< Acts 9 >

1 But Shaul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
2 and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Urishlim.
and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring [them] bound to Jerusalem.
3 As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
4 And he fell to the ground, and heard a voice saying to him, "Shaul, Shaul, why do you persecute me?"
and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
5 And he said, "Who are you, Lord?" And he said, "I am Yeshua, whom you are persecuting.
And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus, whom thou persecutest.
6 But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do."
But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
8 Shaul arose from the ground, but when he opened his eyes he could not see anything. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading [him] by the hand they brought him into Damascus.
9 He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Khananya. The Lord said to him in a vision, "Khananya." And he said, "Look, it's me, Lord."
And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
11 The Lord said to him, "Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Yehudah for one named Shaul, a man of Tarsus. For look, he is praying,
And the Lord [said] to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, [he is] of Tarsus: for, behold, he is praying,
12 and in a vision he has seen a man named Khananya coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."
and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
13 But Khananya answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Urishlim.
And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
14 Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name."
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
15 But the Lord said to him, "Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the people of Israyel.
And the Lord said to him, Go, for this [man] is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and [the] sons of Israel:
16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
for I will shew to him how much he must suffer for my name.
17 Khananya departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, "Brother Shaul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Rukha d'Qudsha."
And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with [the] Holy Spirit.
18 Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
19 He took food and was strengthened. He stayed several days with the disciples who were at Damascus.
and, having received food, got strength. And he was with the disciples who [were] in Damascus certain days.
20 Immediately in the synagogues he proclaimed Yeshua, that he is the Son of God.
And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God.
21 All who heard him were amazed, and said, "Is not this he who in Urishlim made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests."
And all who heard were astonished and said, Is not this he who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
22 But Shaul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Meshikha.
But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
23 When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
24 but their plot became known to Shaul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 When Shaul had come to Urishlim, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 But Bar-Naba took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Yeshua.
But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
28 He was with them coming in and going out in Urishlim, speaking boldly in the name of the Lord.
And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
29 He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
30 When the brothers knew it, they brought him down to Qesarya, and sent him off to Tarsus.
And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
31 So the church throughout all Yehuda and Galila and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Rukha d'Qudsha.
The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
32 It happened, as Kipha went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lud.
Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
33 There he found a certain man named Aniyas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
34 Kipha said to him, "Aniyas, Yeshua Meshikha heals you. Get up and make your bed." Immediately he arose.
And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
35 All who lived at Lud and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
36 Now there was at Yupi a certain disciple named Tabitha (which when translated, means Dorcas). This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.
37 It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they placed her in an upper chamber.
And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in [the] upper room.
38 As Lud was near Yupi, the disciples, hearing that Kipha was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to us.
But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.
39 Kipha got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 Kipha put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and when she saw Kipha, she sat up.
But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
41 He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
42 And it became known throughout all Yupi, and many believed in the Lord.
And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.
43 It happened, that he stayed many days in Yupi with one Shimon, a tanner.
And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.

< Acts 9 >