< Acts 2 >
1 Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
when suddenly there came from the sky a sound as of a strong rushing blast of wind. This filled the whole house where they were sitting;
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
4 They were all filled with the Rukha d'Qudsha, and began to speak in other languages, as the Rukha enabled them to speak out.
They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
5 Now there were dwelling in Urishlim Jews, devout people from every nation under the sky.
Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.
6 When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
So when this noise was heard, they came crowding together, and were amazed because everyone heard his own language spoken.
7 They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galilaye?
They were beside themselves with wonder, and exclaimed, "Are not all these speakers Galilaeans?
8 How do we hear, everyone in our own native language?
How then does each of us hear his own native language spoken by them?
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Yehuda, Cappadocia, Pontus, Asia,
Some of us are Parthians, Medes, Elamites. Some are inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Qurini, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome--being either Jews or converts from heathenism--and others are Cretans or Arabians.
11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."
12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
They were all astounded and bewildered, and asked one another, "What can this mean?"
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
But others, scornfully jeering, said, "They are brim-full of sweet wine."
14 But Kipha, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Yehuda, and all you who live in Urishlim, let this be known to you, and listen to my words.
Peter however, together with the Eleven, stood up and addressed them in a loud voice. "Men of Judaea, and all you inhabitants of Jerusalem," he said, "be in no uncertainty about this matter but pay attention to what I say.
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
For this is not intoxication, as you suppose, it being only the third hour of the day.
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
17 'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Rukha on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
"And it shall come to pass in the last days, God says, that I will pour out My Spirit upon all mankind; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall have dreams;
18 And even on my servants, both men and women, I will pour out my Rukha in those days, and they will prophesy.
and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
19 And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord-- that great and illustrious day;
21 And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'
22 "Men of Israyel, hear these words. Yeshua the Natsraya, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
"Listen, Israelites, to what I say. Jesus, the Nazarene, a man accredited to you from God by miracles and marvels and signs which God did among you through Him, as you yourselves know, Him--
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
delivered up through God's settled purpose and foreknowledge--you by the hands of Gentiles have nailed to a cross and have put to death.
24 whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
But God has raised Him to life, having terminated the throes of death, for in fact it was not possible for Him to be held fast by death.
25 For Dawid says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
For David says in reference to Him, "'I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
For this reason my heart is glad and my tongue exults. My body also shall rest in hope.
27 because you will not leave my soul in Sheyul, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs )
For Thou wilt not leave me in the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo decay. (Hadēs )
28 You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch Dawid, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
"As to the patriarch David, I need hardly remind you, brethren, that he died and was buried, and that we still have his tomb among us.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
Being a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him to seat a descendant of his upon his throne,
31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Meshikha, that neither was he left in Sheyul, nor did his flesh see decay. (Hadēs )
with prophetic foresight he spoke of the resurrection of the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay. (Hadēs )
32 This Yeshua God raised up, to which we all are witnesses.
This Jesus, God has raised to life-- a fact to which all of us testify.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Rukha d'Qudsha, he has poured out this, which you see and hear.
"Being therefore lifted high by the mighty hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out this which you see and hear.
34 For Dawid did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
For David did not ascend into Heaven, but he says himself, "'The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
until I make thy foes a footstool under thy feet.'
36 "Let all the house of Israyel therefore know certainly that God has made him both Lord and Meshikha, this Yeshua whom you crucified."
"Therefore let the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST--this Jesus whom you crucified."
37 Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Kipha and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?"
Stung to the heart by these words, they said to Peter and the rest of the Apostles, "Brethren, what are we to do?"
38 Kipha said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Yeshua Meshikha for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Rukha d'Qudsha.
"Repent," replied Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, with a view to the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
For to you belongs the promise, and to your children, and to all who are far off, whoever the Lord our God may call."
40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, "Escape from this crooked generation."
41 Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
Those, therefore, who joyfully welcomed his Message were baptized; and on that one day about three thousand persons were added to them;
42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
Fear came upon every one, and many marvels and signs were done by the Apostles.
44 All who believed were together, and had all things in common.
And all the believers kept together, and had everything in common.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
They sold their lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
And, day by day, attending constantly in the Temple with one accord, and breaking bread in private houses, they took their meals with great happiness and single-heartedness,
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.
praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added to their number those whom He was saving.