< Acts 2 >

1 Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
Pentecost ni hong thet ciang in, amate a vekpi thukimtak in munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
Thakhatthu in van pan hui theau vapum bang aw nging hong theng a, amate to na inn hong dim hi.
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
Taciang leii taw a kibang meikuang hong kilang a, amate khatsim tung ah hong om hi.
4 They were all filled with the Rukha d'Qudsha, and began to speak in other languages, as the Rukha enabled them to speak out.
Amate a vekpi in Tha Thiangtho taw kidim uh a, Thaa in pau thei na a piak bang in, kam dang tek taw pau uh hi,
5 Now there were dwelling in Urishlim Jews, devout people from every nation under the sky.
Van nuai ngam tatuam pan in biakna sang a ki pumpiak Judah mite Jerusalem ah om uh hi.
6 When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
Tua aw a zak uh ciang in, mihonpi te hongpai ngawp uh a, amate i pauna sia amate kam tek taw za uh ahikom buai tek mama uh hi.
7 They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galilaye?
Taciang amate a vekpi in lungmang in lamdangsatek mama uh a, en vun, amate a vekpi uh in Galilee mite hi ngawl ziam?
8 How do we hear, everyone in our own native language?
Bangbang in i pianpui kam tek taw za hi ziam?
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Yehuda, Cappadocia, Pontus, Asia,
Eite sia Parthia ngam, Media ngam, Elam ngam, Mesopotamia ngam, Judah ngam, Cappadocia ngam, Pontus ngam, Asia ngam,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Qurini, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
Phrygia ngam, Pamphylia ngam, Egypt ngam le Libya ngam Syrene khua pan i hi a, Rome sung leangna te, Judah mite le Judah biakna a bia Gentile te,
11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
Cretes le Arabia ngam pan i hi a, amate i eima kam in a pau i zak sia Pathian i a lamdang nasep na hi, ci in khat le khat ki sason uh hi.
12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
Amate a vekpi in lamdangsa mama uh a, lungmang mama in, hi thu sia a bang khiakna peuma ziam? ci in khat le khat ki dong uh hi.
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
A dang te in selno in, hite sia sapittui thak kham hon uh, ci uh hi.
14 But Kipha, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Yehuda, and all you who live in Urishlim, let this be known to you, and listen to my words.
Ahihang Peter sia a dang sawm le khat te taw ding uh a, aw ngingtak in amate tung ah, no Judah mite le Jerusalem ah a omte, hi thu he tavun a, ka pau te ngai vun:
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
Banghangziam cile hite sia no i ngaisut bang in kham ngawl hi, zingsang nai kua hi pheang hi.
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
Ahihnag hi thu sia kamsang Joel i sonkholsa;
17 'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Rukha on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
Pathian in ni tawpkhak ni ciang in, mi theampo tung ah ka Thaa ka buak tu hi: taciang na tapa te le na tanu te in maisang thu pualak tu uh hi, taciang na tangval te in mangmu tu uh hi, taciang na puhuai te uh in mangman tu uh hi:
18 And even on my servants, both men and women, I will pour out my Rukha in those days, and they will prophesy.
Tua ni ciang in, ka salpa le salnu te tung ah ka Thaa ka buak tu a; amate in mailam thu pualak tu hi:
19 And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
Taciang vantung ah nalamdang te ahizong, lei nuai ah thisan, mei le meikhu musakna te ahizong, ka lak tu hi:
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
A thupi le a cepte tak Topa ni hong thet ma in, ni hong mial tu a, tha zong thisan suak tu hi:
21 And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
Tua hun ciang in a kuamapo Topa min a sam theampo in ngupna nga tu hi.
22 "Men of Israyel, hear these words. Yeshua the Natsraya, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
No Israel mite, hi thu te ngai vun; Nazareth mi Jesus sia, Pathian in note sung ah a tumdang nate, nalamdang te le musakna te taw tettipang in a kipsak mihing a hihi, note mama in zong na heak uh bangma in:
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
Ama sia, Pathian i khensat sa ngaisutna le heakkholsa bang in ki ap hi, taciang note in na man uh a, a seksol khut taw thinglamte tung ah khai in na that uh hi:
24 whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
Ama sia thina in a letcip tu suakthei ngawl ahikom, Pathian in thokiksak a, thina ngimthuak na pan in suaktasak hi.
25 For Dawid says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
Banghangziam cile David in Ama taw kisai in a son na ah, Topa sia a tawntung in ka mai ah ka mukhol hi, banghangziam cile Ama sia ka ziatsang ah om a, bangma in hong linglawngsak zo batu hi:
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
Tua ahikom ka thinsung ah nopna om a, ka lei a lungdam hi; tuabek dom ngawl ka taksa zong lametna sung ah tawlnga tu hi:
27 because you will not leave my soul in Sheyul, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs g86)
Banghangziam cile nangma in ka tha sia hell sung ah na nusia bua hi, na Mi Thiangtho sia a muatcip tu na oai bua hi. (Hadēs g86)
28 You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
Nangma in nuntakna lampi te nong hesak zo a; na maitang taw lungdamna dim in nong vawt tu hi, ci hi.
29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch Dawid, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Ka suapui te awng, minam te i pa David thu hangsan tak in kong son tu hi, ama sia thi a kivui zo hi, taciang tuni dong eite taw a than om nginge hi.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
Ama in cilesa lam a suanlepal te sung pan, Pathian in Christ sia thokiksak tu a, kumpi tokhum tung ah tosak tu hi, ci in kiciamna taw a kamciam na sia kamsang a hi nataw in he hi;
31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Meshikha, that neither was he left in Sheyul, nor did his flesh see decay. (Hadēs g86)
Hi Christ thawkikna a mukhol hu in, a tha sia hell ah nusia ngawl hi, a taksa zong muat ngawl hi, ci son hi. (Hadēs g86)
32 This Yeshua God raised up, to which we all are witnesses.
Hi Jesus sia Pathian in thokiksak zo a, kote sia a tetti te ka hi uh hi.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Rukha d'Qudsha, he has poured out this, which you see and hear.
Tua ahikom Pathian i ziatsang ah ki lamsang a, Pa i kamciam Tha Thiangtho a san hu in, tu in na mu uh le na zak uh te sia Ama i hong buak a hihi.
34 For Dawid did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
Banghangziam cile David sia van ah kato ngawl hi: ahihang ama vateak in, Topa in ka Topa kung ah, ka ziatsang ah to in,
35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
Na ngalte ka peang koina in ka vawt mateng, ci hi.
36 "Let all the house of Israyel therefore know certainly that God has made him both Lord and Meshikha, this Yeshua whom you crucified."
Tua ahikom Israel minam theampo in thiangtak in tel tavun, thinglamte tung ah na khai uh Jesus sia Pathian in Topa le Christ in vawt zo hi.
37 Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Kipha and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?"
Tu in amate in hi thu a zak uh ciang in, amate i thinsung hol a, Peter le adang sawltak te kung ah, U le nau te awng, banglaw tu khu ziam? ci uh hi.
38 Kipha said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Yeshua Meshikha for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Rukha d'Qudsha.
Taciang in Peter in amate tung ah, na mawna uh kisik vun a, na mawna uh hang in na vekpi Jesus Christ min taw tui ki phum vun, taciang Tha Thiangtho letsong na nga tu uh hi.
39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
Banghangziam cile kamciam sia noma, na tate, taciang a khuala mi theampo le Topa i Pathian in a sap tu theampo atu hi, ci hi.
40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
Peter in a dang kammal tampi taw tettipang in hanthawn a, hi minam seksol te kung pan in noma le noma ki ngum vun, ci hi.
41 Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
Tua zawkciang in Peter thuhilna sia lungdamtak in a sang te tui ki phum uh hi: taciang tua ni ma in mihing tul thum kiim amate kung ah ki belap hi.
42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
Amate sia sawltak te hilna le ki pawlkhopna, anluum bal na le thungetna ah tatsat ngawl in kiptak in om uh hi.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
Sawltak te in nalamdang tampi le musakna tampi vawt uh a, mi theampo tung ah launa hong theng hi.
44 All who believed were together, and had all things in common.
Taciang a um te theampo ki kaikhawm uh a, a neisa theampo zong neikhawm uh hi;
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
Amate neisa le van te zuak uh a, mi khatsim i a kisapna bang in, mi theampo tung ah hawm uh hi.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
Amate sia nisim tatsat ngawl in biakinn sung ah thukim in om tek uh hi, taciang inn khat zawk inn khat ah anluum te bal uh a, lungdamtak le thin ki si lung kisi in an ne khawm tek uh hi.
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.
Pathian pok khawm tek uh a, mi theampo taw maipha nga uh hi. Ngupna nga mi Topa in nisim in pawlpi sung ah belap hi.

< Acts 2 >