< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Meshikha Yeshua.
Kuite uewe ng'waane, upegwe ngulu muukende nuukole mung'wa Yesu Kilisto.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
Nimakani naewigulye kung'waane muihengi naeiidu, umaike kuantu niahueli niahumile kumanyisa niauyagaa.
3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Meshikha Yeshua.
Tula palung'wi nunene mulwago, anga mulindi numuza nuang'wa Yesu Kilisto.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Kutile umulindi nuituma imatungo yayo yayoo wezeukete nimilimo nimingiza nalikalo nulemunu inge kina wamuloelye umukulu wakwe.
5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
Hange ang'wi muntu ukishinda liaza, singa ukupegwa ingala anga waleke kutyata ulengaso.
6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
Kusamilye kina umukulima nukete ebidii watule wang'wandyo kugauilwa imazao akwe.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
Tapazali nikinikukilinga, kundogoilyo Umukulu ukupa kulenga mumakani ehi.
8 Remember Yeshua Meshikha, risen from the dead, a descendant of Dawid, according to my Good News,
Mukimbuke u Yesu Kilisto, kupuma ukiugwa nuang'wa Daudi, naeuiukile kupuma muashi. Ite anga ulukani lane nukutananti inkani ninza,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
inge kunsoko nanso kagigwa sunga ukutungwa iminyololo anga nimugazi. Kuite ulukani lang'wi Tunda kuminyololo.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Meshikha Yeshua with everlasting glory. (aiōnios g166)
Kuite gwa, nigigimieye imakani ehi kunsoko aawa ni Tunda auasague, ingegwa nienso gaa alije uuguni nuukole mung'wa Yesu Kilisto palung'wi nuukulu nuakali. (aiōnios g166)
11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
Intambu iye akuhuelika: Angeze aekukule palung'wi nung'wenso, kuikie nung'wenso goa.
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Anga kigigimilye, kuutemya palung'wi nung'wenso gaa anga kumuhile nuanso, nung'wenso gaa ukuhita usese.
13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
Ang'wi singa kuutula kiahueli, nuanso ukusaga kutula muhueli, indogoelyo shuhumile nuanso kihita.”
14 Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
Longoleka kuakimbisha imakani aya. Alange ntongeela ang'wi Tunda aleke kikunguma minkani. Kunsoko kutile anga nsailo mukani ele. Kigeela kueli ukole ubepi kuawa niakutegeelya.
15 Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
Tula nikinyangulu kigeeleka kina ugombigwe kuang'wi Tunda anga mituma mulimo numugila insoko nakumelwa. Litumele ulukani latai mukulukuulu.
16 But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
Iheje mumwanzo nakiukumbigulu, nanso ongeelya nukukila uubi.
17 and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
Imyanzo ao ikisapalila anga inkomele shanga ipola niakole mung'wanso inge Himenayo nu Fileto.
18 who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Awa antu niauiye itai. Ilunga kina uiuki wakonda kigela. Akupiula uhueli nuaantu ang'wi.
19 However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
Ata uu, ikitako nikikumu nikang'wi Tunda kilungile, nuukete uandeki uwu, Umukulu ualengile awa niakwe, hange kila nueleteza ulina lamukulu waleke uubi.”
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
Mito nilakigole, singa kina ikole useme niazahabu neshaba udu. Inge gwa ikole niiseme niamakota nipihe. Niing'wi yao kunsoko akitumila mikulyo hangr ung'wi yao singa yitumilwa mumakulyo.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
Angeze umuntu ukioja ung'wenso kupuma muitumelwi nesinga wikulyo, nuanso keseme nekikete ikulyo. Uekilwe ikulu, ukete nsailo kumukulu, hange unoneigwa kukila mulemo nuuza.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Imanke insula niauhumba. Umetyate itai uhueli ulowa nuupolo palung'wi nawa niimitanga Umukulu kumoyo nuuza.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Kuite uhite uupungu nimakolyo ao naupuuzi. Kuite ulengile kina ituga witei.
24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Umitumi nua Mukulu shayemunonee kilea, kuleka aya yemunonee kulula mupolo kuantu ehi, numanyile kumanyisa, nukigigimiilya.
25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Inge wasinje waamanyise kuupolo awaniimugilya. Itai Itunda wahume kuapa kuungama anga amilinga itai.
26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
Ahume kulija uulengi hange nukiheja mumuntengo nuamulugu, nae akule amateka nung'wenso kunsoko aulowe wakwe.

< 2 Timothy 2 >