< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn sich verbreite und verherrlicht werde, so wie bei euch;
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
Und daß wir erlöst werden von den mißliebigen und argen Menschen; denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Der Herr aber ist treu, Der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Wir haben im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir euch anbefehlen, auch tut und tun werdet.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Meshikha.
Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zur Beharrlichkeit in Christus.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Wir anempfehlen euch aber, Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jeglichem Bruder zurückzieht, der unordentlich und nicht nach der Vorschrift lebt, die er von uns empfangen hat.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns nachleben sollt, denn wir haben unter euch nicht unordentlich gelebt;
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
Auch haben wir nicht jemandes Brot umsonst gegessen, sondern mit Mühe und Beschwerde Tag und Nacht gearbeitet, um keinem unter euch beschwerlich zu werden;
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Nicht als ob wir dazu kein Recht gehabt hätten, sondern um euch ein Vorbild zu geben, daß ihr uns nachleben sollt.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Denn als wir bei euch waren, stellten wir auf, daß einer, der nicht arbeiten will, auch nicht essen soll;
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Weil wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua Meshikha, that with quietness they work, and eat their own bread.
Solchen aber anempfehlen wir und vermahnen sie durch unseren Herrn Jesus Christus, daß sie geruhig arbeiten und ihr eigenes Brot essen.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Ihr aber, Brüder, seid unverdrossen im Gutestun.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
So aber jemand sich an unser Wort in dem Brief nicht kehrt, den zeichnet an, und habt keine Gemeinschaft mit ihm, daß er sich schämen muß.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Doch haltet ihn nicht als Feind, sondern vermahnt ihn als einen Bruder.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch allezeit und allenthalben Frieden, der Herr sei mit euch allen.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Der Gruß ist von meiner, Paulus eigener Hand, und ist euch das Zeichen in allen Briefen. Also schreibe ich:
18 The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you all.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christi sei mit euch allen. Amen.

< 2 Thessalonians 3 >