< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous;
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n’est pas de tous:
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Meshikha.
Or que le Seigneur incline vos cœurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ!
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous;
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci: que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua Meshikha, that with quietness they work, and eat their own bread.
Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte;
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous!
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j’écris.
18 The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you all.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!