< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Meshikha.
Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua Meshikha, that with quietness they work, and eat their own bread.
Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
18 The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you all.
No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.