< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 they are not bound in chains.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< 2 Samuel 22 >