< 2 Peter 1 >
1 Shimon Kipha, a servant and apostle of Yeshua Meshikha, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Yeshua Meshikha:
Simon Petru, rob și apostol al lui Isus Cristos, celor ce au obținut împreună cu noi o credință la fel de prețioasă prin dreptatea Dumnezeului și Salvatorului nostru Isus Cristos,
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Yeshua our Lord,
Har și pace să vă fie înmulțite prin cunoașterea lui Dumnezeu și a Domnului nostru Isus.
3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
Așa cum dumnezeiasca lui putere ne-a dăruit toate lucrurile pentru viață și evlavie, prin cunoașterea celui ce ne-a chemat la glorie și virtute,
4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
Prin care ne sunt dăruite cele mai mari și prețioase promisiuni, ca prin acestea să deveniți părtași naturii dumnezeiești, ați scăpat de putreziciunea care este în lume prin poftă.
5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Și în afară de aceasta, dându-vă toată silința, adăugați credinței voastre virtutea; și la virtute, cunoașterea;
6 and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
Și la cunoaștere, înfrânarea; și la înfrânare, răbdarea; și la răbdare, evlavia;
7 and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
Și la evlavie, bunătatea frățească; și la bunătate frățească, dragostea creștină.
8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Yeshua Meshikha.
Căci dacă acestea sunt în voi și abundă, [vă] fac să nu fiți nici inactivi, nici neroditori în cunoașterea Domnului nostru Isus Cristos.
9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
Dar celui ce îi lipsesc acestea este orb și nu poate vedea departe și a uitat că a fost curățat de vechile lui păcate.
10 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
De aceea, fraților, mai degrabă străduiți-vă să faceți neclintită chemarea și alegerea voastră, căci dacă faceți acestea, niciodată nu veți cădea,
11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the everlasting Kingdom of our Lord and Savior, Yeshua Meshikha. (aiōnios )
Fiindcă astfel din abundență vă va fi dată intrare în împărăția veșnică a Domnului și Salvatorului nostru Isus Cristos. (aiōnios )
12 Therefore I will be ready always to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
De aceea nu voi neglija să vă amintesc totdeauna despre acestea, deși le știți și sunteți întemeiați în adevărul prezent cu [voi].
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
Dar consider drept, cât timp sunt în acest tabernacol, să vă stârnesc prin aducerea aminte,
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Yeshua Meshikha made clear to me.
Știind că în curând trebuie să pun deoparte acest tabernacol al meu, așa cum mi-a arătat Domnul nostru Isus Cristos.
15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Mai mult, mă voi strădui ca voi să fiți în stare după moartea mea să vă amintiți acestea de fiecare dată.
16 For we did not follow cunningly devised tales, when we made known to you the power and coming of our Lord Yeshua Meshikha, but we were eyewitnesses of his majesty.
Fiindcă nu am urmat fabulații iscusit plănuite când v-am făcut cunoscută puterea și venirea Domnului nostru Isus Cristos, ci am fost martori oculari ai maiestății sale.
17 For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
Fiindcă a primit de la Dumnezeu Tatăl onoare și glorie când a venit la el o astfel de voce din maiestuoasa glorie: Acesta este Fiul meu preaiubit, în care îmi găsesc toată plăcerea.
18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
Și această voce, care a venit din cer, noi am auzit pe când eram împreună cu el pe muntele sfânt.
19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
Și avem un mai sigur cuvânt al profeției, la care bine faceți că luați seama, ca la o lumină ce strălucește într-un loc întunecat până ce se luminează de ziuă, și steaua dimineții răsare în inimile voastre;
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
Știind întâi aceasta, că nicio profeție a scripturii nu se interpretează singură.
21 For no prophecy ever came by human will, but people spoke from God, being moved by the Rukha d'Qudsha.
Fiindcă profeția nu a venit în vechime prin voia omului, ci oameni sfinți ai lui Dumnezeu au vorbit purtați de Duhul Sfânt.