< 2 John 1 >
1 The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
Churji nindi iwandi a che ni wa u mirli wandi minyeme niba kpukpome ana hime ni kankirzi muwa, nibiwandi bato njanji.
2 for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever: (aiōn )
Nitu njanji wandi kiheniwua anihe nita kasese. (aiōn )
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from Yeshua Meshikha, the Son of the Father, in truth and love.
Tibi ni malati, ni sisro, ba sonita ni rji ubati yeni yesu almasihu vreji ni inyi njanji ninyeme.
4 I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
min ngyiri kpukpome niwandi mito imri me bari bazere ni miyi njaji niyu wandi kikpa ngwroyi nitimbu.
5 And now I ask you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
zizaa misi breu iyiko minasin ngya nwrosamambaniwuna iwayikife tunise tunturmu, ndikinyeme nikpambwu.
6 This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
iwayi, i iwayimba binwro, abini wandi biwo in mumla, ndiduyi zere miyima.
7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Yeshua Meshikha came in the flesh. This is the deceiver and the Anti-Meshikha.
bi gyurundi ba rju ni gbunblu biwandi banayeme ndi iverji ayenan diana ba babiandi ba gyrundi a nala nitingu ni vrerji.
8 Watch yourselves, that you do not lose the things which we have accomplished, but that you receive a full reward.
ya kpambi, nahama ni kpe wandi kitindu tuma na yi, kpa sambi.
9 Whoever goes on and does not remain in the teaching of Meshikha, does not have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son.
indyi wandi azerehini koshishi anahe myi nwro Almasihu na ana henirjina. iwandi a wonnwroa aheni tia-mba vre.
10 If anyone comes to you, and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not welcome him,
indyi wandiaynyi anakpawroyina, nakpa nikombina, nachi menayi.
11 for he who welcomes him participates in his evil works.
mpempebi iwandi achia bati kyumban ni miyi memkppe wandi anitia.
12 Having many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.
mihenikpe gbugbwu iwandi misongya niwa u mbe ni-ma ungya na tsramena. tokimame misingyri soye kini treni kpanbu shishi mba shishi, nindu kinkiasrombu ndu shune.
13 The children of your chosen sister greet you.
imirli v vayime iwandi binyeme niwu bachiu.