< 2 Corinthians 8 >
1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the congregations of Macedonia;
ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios, que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Que en grande prueba de tribulacion la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Pues de su grado [han dado] conforme á [sus] fuerzas, yo testifico, y aun sobre [sus] fuerzas;
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicacion del servicio para los santos.
5 This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
Y no como [lo] esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
6 So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
De manera que exhortamos á Tito que como comenzó ántes, así tambien acabe esta gracia entre vosotros tambien.
7 But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
Por tanto, como en todo abundais, en fé, y en palabra, y [en] ciencia, y en toda solicitud, y [en] vuestro amor para con nosotros, que tambien abundeis en esta gracia.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
No hablo como quien manda, sino para poner á prueba por la eficacia de otros, la sinceridad tambien de la caridad vuestra.
9 For you know the grace of our Lord Yeshua Meshikha, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Porque ya sabeis la gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Y en esto doy [mi] consejo: porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis ántes, no solo á hacerlo, mas aun a querer lo desde el año pasado.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Ahora pues, llevad tambien á cabo el hecho: para que como [estuvisteis] prontos á querer, así tambien [lo esteis] en cumplir conforme á lo que teneis.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
Porque si primero hay la voluntad pronto, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Porque no [se hace esto] para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que tambien la abundancia de ellos supla vuestra falta; porque haya igualdad,
15 As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
Como está escrito: El que [recogió] mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo ménos.
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazon de Tito.
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
Pues á la verdad recibió la exhortacion; mas estando tambien muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the congregations.
Y enviamos juntamente con él al hermano, cuya alabanza en el Evangelio [es] por todas las iglesias.
19 Not only so, but who was also appointed by the congregations to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
Y no solo [esto, ] mas tambien fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinacion para [llevar] esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y [para servir] vuestro pronto ánimo,
20 We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos:
21 For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
Procurando las cosas honestas, no solo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
22 We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Enviamos tambien con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente; mas ahora mucho más con la mucha confianza que [tenemos] en vosotros.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are emissaries of the congregations, the glory of Meshikha.
Ora en órden á Tito, mi compañero y coadjutor para con vosotros, ó [acerca de] nuestros hermanos, los mensajeros [son] de las iglesias, [y] la gloria de Cristo.
24 Therefore show the proof of your love to them in front of the congregations, and of our boasting about you.
Mostrad pues para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.