< 2 Corinthians 6 >
1 Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
Sa izi ani me tizin in katuma nigoo nan Asere, tizinu tira ushi tari kati ikabini uribe ahira Asere in tari ti hura.
2 for he says, "At an acceptable time I listened to you, and in a day of salvation I helped you." Look, now is the "acceptable time." Look, now is the "day of salvation."
Barki magu ma kunna shi uguniya be sa kabiwe. Ma kuri ma benkuwe rono be sa wa kem ukaba, aye nin ana mani ukuzi uganiya ukaba, aye nin ukure, ukuzi uwui be sa wa kem ukaba me.
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Ti da cukuno me aye unna urizo uwe me, kati acarin duru katuma.
4 but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
U'ira uyyene kode uya unaa ti bezizi kadura karu me, uguna haru arere wani tizi ahira Asere, unu soki acee nan nu zito, nan nu patti timumum ta puru abit.
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
Nan nu sa utira, utrziza, udira u'moro nan nu dira imum yare.
6 in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Rukha d'Qudsha, in sincere love,
Ti zinu bezizi ukadura karu me anyimo una uriri nanu rusa, nan iriba isheu, nanu wuza imum iriri, nan bibe lau, nanu bezi uta acee.
7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
Nan tize ti kadura, nan ni nikara nan tize ti kadura na ASere. Ti inta turunga kaba anu tari an tinan-gure.
8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
Ti wuza katuma anyimo atigomo nan uztu utigomo, a nyimo usizikime nan ninonzo, azikan duru anu ranga ahira, harunbenne anu kadura wani.
9 as unknown, and yet well known; as dying, and look, we live; as punished, and not killed;
Gusi ada ba taa haru ahira me, ayenne arusan duru lau, gusi ti raa anyimo iwono tini, ayenne ti raa anyimo ade be sa wa vengize, azini coboo uru, vat ani me, daki ahuzan duru ba.
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Gusi ti zin in na puru ibit, haru be ti cikin ina puru arum, ti zi gusi wnu dira haru be ti wuza gbardang ukem, ti wuza katuma gusi tizon duru ini mum ba, ani me vat imum be sa izi iru ini.
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Shi anu Ukorintiyawa, daki ta hunze shi iri mum adizi ba, ta ceki shiniriba iru vat.
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Abanna me uzatu uhem uzome anyimo amuriba muru me, a mushe muni ma game.
13 Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
In zinu utira ushi tari gusi ahana am, shi me cangi iceki muriba musahi me tep.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
Kati iwuzi imum vat nan an de be sanwa taamen kadure, inki izi ani me, nyanini ya pata ukaba uriri nanu uzenze, nani nyanini ya pata masaa nan mareu?
15 What agreement has Meshikha with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
Matara ma nynini adi wuzi ahira Asere nan de be sa me mani sa mazi bibe bi buri? Nani nyanini ya pata una urusa kadurannan de be sa ma taame kadura?
16 What agreement has a temple of God with idols? For we are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
Nyanini ya pata udenge ugomo Asere nan makiri? Barki haru udenge wasere uni ucikimgusi ubuka wasere, “indi cukuno nigoo nan we in kese atti awe me, mi in kuri in cukuno Asere awe me, we wa cukuno anu am.”
17 Therefore, "'Go out from their midst, and be separate,' says the Lord, 'and touch no unclean thing,' and I will receive you.
Barki ani me suro nin anyimo awe me, i zauka ace ashi me Ugomo Asere mani ma guna ani me, “Kati i dari ni iri mum be sa izin madini, mi abanna me indi kabi shi.”
18 "And I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters," says the Lord Almighty.
Mi indi cukuno shi aco, shi ikuri i cukunon mi ahana aruma nan a eh, ugomo Asere maninma buka ani me una ninonzo.