< 2 Corinthians 4 >

1 Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we do not faint.
Nkinkako, nkambo tuli amulimu oyu alimwi mbuli mbutwakatambula luzyalo, tatusiki mukutyompwa.
2 But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
Pesi, twakakkaka nsiswa anzila zyabusu. Tatwendi mububumbwe mpawo tatujati bubi pe ijwi lyaLeza akupedekezya kasimpe, twalizumizya tobeni kuliwonse mbwamvwa kubbazu lyaLeza.
3 Even if our Good News is veiled, it is veiled to those who are perishing;
Pesi na esu makani avumbwa, avumbidwe kupela kulibabo balimukunyonyoka.
4 in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, so they would not see the light of the glorious Good News of Meshikha, who is the image of God. (aiōn g165)
Mukambo kabo, baLeza bayeyi nyika bawofwazya ikutasyoma kwamizezo. Nkambo kambubobu, tabakonzyi kubona mumuni wamakani mabotu abulemu bwaKkilisito, ulichikozyanyo chaLeza. (aiōn g165)
5 For we do not preach ourselves, but Meshikha Yeshua as Lord, and ourselves as your slaves because of Yeshua.
Nkambo tatuli lungululi tobeni, pesi KkilisitoJesu mbuliMwami mpawo swebo mbuli babelesi banu nkambo kaJesu.
6 For it is God, who spoke for light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Meshikha.
Lino Leza nguwenya wakati, “Mumuni oyu munika mumudima.” Wakatondezya mumyoyo yesu kupa mumuni waluzibo lwabuna Leza mubuliwo bwaJesu Kkilisito.
7 But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
Pesi tuli abuvubi muchibikilo chanongo, Kuchitila kuti kuboneke nguzu zyindilide mpati nzizyaLeza pepe kulindiswe.
8 We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
Twapenzegwa munzila zyoonse, pesi pepe kuzundwa. Twakanyonganisigwa pesi pepe akuzuzigwa akupupulwa.
9 pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
Twapenzegwa pesi pepe kusiyigwa, twakasowelwa pesi pepe kunyonyoka.
10 always carrying in the body the death of Yeshua, that the life of Yeshua may also be revealed in our body.
Lyoonse katubwezede mulindiswe mumibili yalufu lwaJesu, kuchitila kuti bumi bwaJesu alubo bukayubununwe mumibili yesu.
11 For we who live are always delivered to death for Yeshua's sake, that the life also of Yeshua may be revealed in our mortal flesh.
Kulindiswe nitupona twakapedekezegwa kulufu nkaambo kaJesu kuchitila kuti buumi bwaJesu buyubununwe mumubili wesu wanyama.
12 So then death works in us, but life in you.
Lino lufu luli amilimu mulindiswe pesi buumi buli amilimu mulindinywe.
13 But having the same spirit of faith, according to that which is written, "I believed, and therefore I spoke." We also believe, and therefore also we speak;
Pesi tuli amuuya omwe walusyomo mbuli echo chakalembedwe: “Ndasyoma, alubo ndamba.” Alubo tulasyoma aboobo tulamba.
14 knowing that he who raised the Lord Yeshua will raise us also with Yeshua, and will present us with you.
Nkambo tulizi oyo wakabusya Mwami Jesu alubo andiswe oyo uyotubusya amwi aJesu mpawo akutweta antomwe mubuliwo bwakwe.
15 For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
Kulizyoonse nkambo kandinywe kuchitila luzyalo kuti lusikile kuliboonse bantu bachite kulumbayizya kuyungizigwe kubulemu bwaLeza.
16 Therefore we do not become discouraged, but even though our outer nature is wearing away, yet our inner nature is being renewed day by day.
Lino tatwelede kuba batyompwa. Nikuba kuti chanze tulikuswekelwa, chamukati tulabukuluka buzuba abuzuba.
17 For this momentary light affliction is working for us a far more exceeding and everlasting weight of glory; (aiōnios g166)
Echi chiyezyo mapenzi mawubawuba alikutubambila butamani bundemenene bwabulemu obo bwindilila zyoonse zyelesyo. (aiōnios g166)
18 while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are everlasting. (aiōnios g166)
Lino tatulangililwi kuzintu ezyo zibonwa pesi kuzintu zitabonwi. Zintu ezi nzitubona zilamana, pesi zintu zitabonwi tazimani. (aiōnios g166)

< 2 Corinthians 4 >