< 2 Corinthians 3 >
1 Are we beginning again to commend ourselves? We do not need, as do some, letters of commendation to you or from you, do we?
Koma le koma ki pok leleau ka hi uh ziam? a hibale pawlkhat te bang in note tung ah ki pokna lai thak tu kisam ziam, a hibale note tung pan in pokna lai te ka kisam uh ziam?
2 You are our letter, written in our hearts, known and read by everyone;
Note sia mi theampo in he in a sim, ka thinsung uh ah a ki at laithak na hi uh hi:
3 being revealed that you are a letter of Meshikha, served by us, written not with ink, but with the Rukha of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
Note sia kote i Pathian nasepna tungtawn in Christ i laithak, laitui taw a ki at hi ngawl, ahihang a nungta Pathian Thaa taw a ki at, suangpheak tung hi ngawl, ahihang mihing te thinsung ah a ki at laithak na hi uh hi, ci kilang hi.
4 Such confidence we have through Meshikha toward God;
Tabang muanna sia Christ tungtawn in Pathian sang ah ka nei uh hi:
5 not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
Eima le eima sia a kicing in ki ngaisut tu hi ngawl hi; ahihang i kicinna sia Pathian sung a hihi;
6 who also made us sufficient as servants of a new covenant; not of the letter, but of the Rukha. For the letter kills, but the Rukha gives life.
Ama in thuciam thak Pathian naseam in hong vawt hi; thukham tungtawn hi ngawl hi; ahihang thaa tungtawn a hihi: banghangziam cile thukham in that a, thaa in nuntakna pia hi.
7 But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the people of Israyel could not look steadfastly on the face of Mushe for the glory of his face; which was passing away:
A bo kik tu Moses mai pan a kilang vangletna sia Israel tate in tangtak in en zo ngawl uh hi; suangtum tung ah khuak in a ki at thina thu na ngawn vanglian ahile:
8 won't service of the Rukha be with much more glory?
Thaa thu sia vanglian seseam ngawl tu ziam?
9 For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
Banghangziam cile mawsiatna thu sia vanglian ahile, thutang suana thu sia vanglian zawkan tu hi ngawl ziam?
10 For truly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
Banghangziam cile a nungkhakzaw vangletna i nasiat lei na hu in, amasa sia vangletna nei ngawl hong suak hi.
11 For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
Banghangziam cile a bokik sia na ngawn vanglian ahile, a om tawntung tu sia vanglian seseam tu hi.
12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Tabang in lametna nei ka hi uhkom in, hangsantak in ka pualak uh hi:
13 and not as Mushe, who put a veil on his face, that the people of Israyel would not look steadfastly on the end of that which was passing away.
A bokik vangletna sia Israel tate in a tawpdong tangtak in en zo ngawl ahi uhkom in Moses in a mai a khu bang hi ngawl hi:
14 But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Meshikha it passes away.
Ahihang amate thinsung uh mittaw hi: banghangziam cile mai khu na sia Christ sung ah bo zo napi, thuciam lui a sim ciang in mai khu na sia tuni dong in om lai hi.
15 But to this day, when Mushe is read, a veil lies on their heart.
Ahihang Moses i thukham a sim ciang in amate thinsung ah a khu na sia tuni zong omlai hi.
16 But whenever one turns to the Lord, the veil is taken away.
Ahihang Topa sang ah a kihei ciang in, a khu na sia bokik tu hi.
17 Now the Lord is the Rukha and where the Rukha of the Lord is, there is liberty.
Tu in Topa sia tua Thaa hi: taciang Topa Thaa omna ah, suatakna om hi.
18 But we all, with unveiled face looking as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Rukha.
Ahihang eite theampo in mai ki hongsa limlang bang in Topa vangletna i en a, Topa Thaa in eite sia vangletna pan vangletna ah Ama meal bang in hong ki khealsak hi.