< 2 Corinthians 10 >

1 Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Meshikha; I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you.
我保祿──就是那在你們中面對面時就謙卑,不在的時候就對你們膽大的──親自藉基督的溫良和良善勸告你們,
2 But I implore you that when I am present I may not have to be bold with the confidence with which I intend on showing against some, who consider us to be walking according to the flesh.
甚至求你們,不要叫我到你們那裏時,因果決而大了膽──這種果決,本來是我決意要對付那些,以我們為按照血肉而行事的人的──
3 For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh;
我們固然是在血肉中行事,卻不是按照血肉而交戰,
4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty in God for the tearing down of strongholds,
因為我們作戰的武器,不是屬於血肉的,而是憑天主有力的武器,足以攻破堅固的堡壘:攻破敵人詭計,
5 throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Meshikha;
以及一切為反對天主的智識所樹立的高塞,並擄獲一切人的心意,使之基督;
6 and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
並且我們已準備停當,及至你們完全a寺,來懲罰一切的不服從。
7 Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Meshikha's, let him consider this again with himself, that, even as he is Meshikha's, so also we are Meshikha's.
你們看看擺在眼前的事實罷! 如果自信是屬於基督的,他自己該再想想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣是;
8 For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
因為既便我對我們的權柄有一點過份的誇耀──這權柄是由主所賜與,為建樹,而不是為破壞你們的──我也不羞愧,
9 that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
免得有人以為我好像只會藉著書信來恐嚇你們。
10 For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."
因為有人說:「他的書信的確嚴厲而又強硬,但他本人在時卻軟弱無能,言語又空洞可輕。」
11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
這樣的人該想一想,我們不在的時候,寫信時在言語上是怎樣,我們來到的時候,在行事上也必是這樣。
12 For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
其實;我們不敢拿自己與某些舉薦自己的人同例或相比:他們是以自己來度量自己,以自己來跟自己相比,這決不是明智。
13 But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
我們誇耀決不越過範圍,而只是按照天主所指給我們的界限範圍,照這範圍也一直達到你們那裏。
14 For we do not stretch ourselves too much, as though we did not reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Meshikha,
我們並沒有過於伸展自己,好像從沒有到達你們那裏似的,其實,是我們先帶著基督的福音,到了你們那裏的;
15 not boasting excessively in the work done by others, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
我們共並沒有越過了範圍,以別人勞苦而誇耀;我們只希望因著你們信德的長進,在你們中按照指給我們的界限越發開展,
16 so as to preach the Good News even to the regions beyond you, not to boast in what someone else has already done.
以致將福音傳到你們以外的地方,但不在別人的界限內,以別人已成的事而誇耀。
17 But "he who boasts, let him boast in the Lord."
『凡要誇耀的,應當因主而誇耀。』
18 For it is not he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
因為不是自己舉薦自己的,那人是可取的,而是天主所舉薦的。

< 2 Corinthians 10 >