< 1 Timothy 2 >

1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
Ningĩ, nĩngũkũringĩrĩria atĩ mbere ya maũndũ mothe kũhooyagwo mahooya ma kũhoera mabata ma andũ na makũhooyanĩra, na ma gũthaithanĩrĩra, na ma gũcookia ngaatho, nĩ ũndũ wa andũ othe:
2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
Ningĩ mũhooyagĩre athamaki na arĩa othe mathanaga. Hooyagai nĩgeetha tũtũũrage na mũtũũrĩre wa thayũ na tũhooreire tũgĩtĩĩaga Ngai maũndũ-inĩ mothe na tũrĩ na ũtheru.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Ũndũ ũcio nĩ mwega, na nĩũkenagia Ngai Mũhonokia witũ,
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
o we wendete andũ othe mahonokio na mamenye ũhoro-ũrĩa-wa-ma.
5 For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Meshikha Yeshua,
Nĩgũkorwo kũrĩ Ngai o ũmwe, na mũiguithania o ũmwe wa kũiguithania Ngai na andũ, nake nĩwe mũndũ, o we Kristũ Jesũ,
6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
ũrĩa werutire atuĩke wa gũkũũra andũ othe. Naguo ũira wa ũhoro ũcio nĩwaheanirwo ihinda rĩaguo rĩrĩa rĩagĩrĩire rĩakinya.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
Na ũhoro ũcio nĩguo watũmire nduĩke mũhunjia o na mũtũmwo waguo na niĩ ndĩraaria ũhoro wa ma, ndiraheenania. Ndatuĩkire mũrutani wakũrutaga andũ-a-Ndũrĩrĩ ũhoro wa gwĩtĩkia o na ũhoro wa ma.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Ngwenda atĩ arũme mahoithagie kũndũ guothe moete moko matheru na igũrũ, matarĩ na marakara kana ngarari.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
O na ningĩ ngwenda atĩ andũ-a-nja mehumbage wega na nguo itarĩ cia kwĩonania marĩ na mĩthiĩre yagĩrĩire, na marĩ na ũũgĩ wa ngoro, na matikegemagie na kũrama njuĩrĩ, kana na thahabu, kana ruru, o na kana nguo iria cia goro mũno,
10 but (which becomes women professing godliness) with good works.
no makoragwo marĩ na ciĩko njega, iria ciagĩrĩire andũ-a-nja arĩa moimbũraga atĩ nĩ ahooi Ngai.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
Mũndũ-wa-nja aagĩrĩirwo erutage maũndũ akindĩirie na enyiihĩtie biũ.
12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Ndingĩĩtĩkĩria mũndũ-wa-nja arutanage kana aathage mũndũ mũrũme; no nĩaikarage akindĩirie.
13 For Adom was first formed, then Khawa.
Nĩgũkorwo Adamu nĩwe wombirwo mbere, Hawa agĩcookerera.
14 Adom was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Ningĩ Adamu tiwe waheenirio; nĩ mũndũ-wa-nja waheenirio agĩtuĩka mwĩhia.
15 but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with good judgment.
No rĩrĩ, andũ-a-nja nĩ makaahonoka nĩ ũndũ wa gũciara ciana, mangĩtũũra metĩkĩtie marĩ na wendani na andũ atheru, o na marĩ na ũũgĩ wa ngoro.

< 1 Timothy 2 >