< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Was aber Zeit und Stunde (der Wiederkunft des Herrn) betrifft, liebe Brüder, so habt ihr darüber keine weitere Belehrung nötig.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Denn es ist euch wohlbekannt, daß der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Gerade wenn die Leute sagen: "Jetzt ist Friede und Sicherheit!", — dann überfällt sie ganz plötzlich das Verderben, gleichwie der Schmerz ein Weib, wenn ihre Stunde kommt, und es gibt kein Entrinnen für sie.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
5 You are all children of light, and children of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Ihr seid alle Lichteskinder und Tageskinder. Wir haben nichts mit Nacht und Finsternis zu schaffen.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Wir aber, die Kinder des Tages, wollen nüchtern sein; dabei sollen Glaube und Liebe unser Panzer sein und unser Helm die Hoffnung auf Errettung.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua Meshikha,
Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, einem Zorngericht anheimzufallen, sondern Errettung zu erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus.
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Der ist zu unserem Heil gestorben, damit wir, mögen wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Wir bitten euch, Brüder: Schätzt alle hoch, die sich unter euch (im Dienst des Herrn) abmühen und die eure Vorsteher sind in dem Herrn und euch zurechtweisen!
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Haltet sie ihrer Arbeit wegen der größten Liebe wert! Lebt unter ihrer Leitung in Frieden und Eintracht!
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Wir ermahnen euch auch, Brüder: Weist alle zurecht, die sich der Ordnung nicht fügen wollen, tröstet die Kleinmütigen, steht den Schwachen bei und seid allen gegenüber langmütig und geduldig!
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Seht zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt im Verkehr miteinander und mit allen Menschen stets dem nach, was (dem Nächsten) heilsam ist!
16 Rejoice always.
Seid allezeit fröhlich,
17 Pray without ceasing.
betet unablässig,
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Meshikha Yeshua toward you.
seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.
19 Do not quench the Rukha.
Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
20 Do not treat prophecies with contempt,
Weissagungen verachtet nicht!
21 but test all things; hold firmly that which is good.
Aber prüft sie alle: das Echte darin haltet fest,
22 Abstain from every form of evil.
alle falsche Münze meidet!
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Yeshua Meshikha.
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, damit euer ganzes Wesen nach Geist, Seele und Leib für die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus in fleckenloser Reinheit bewahrt werde.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Treu ist er, der euch ruft. Er wird sein Werk auch (in euch) vollenden.
25 Brothers, pray for us also.
Brüder, betet für uns!
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
28 The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

< 1 Thessalonians 5 >