< 1 Samuel 8 >
1 It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Ke Samuel el matuoh, el oru tuh wen natul in mwet nununku fin mwet Israel.
2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beersheba.
Inen wen se ma matu pa Joel, ac ma se akluo pa Abijah. Eltal mwet nununku in acn Beersheba.
3 His sons did not walk in his ways, but turned aside toward dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
Tusruktu eltal tia fahsr tukun oakwuk lun papa tumaltal. Eltal nunku na ke mani, oru eltal tia nununku suwohs, a eltal wi na lungse lun mwet su moli yohk nu seltal.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
Na mwet kol nukewa lun mwet Israel elos toeni ac som nu yorol Samuel in acn Ramah,
5 and they said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations."
ac fahk nu sel, “Kom matuoh inge, a wen luo nutum eltal tiana fahsr ke oakwuk lom. Ke ma inge, sulela nu sesr sie tokosra in kol kut, tuh kut in oana mutunfacl saya.”
6 But the thing displeased Samuel, when they said, "Give us a king to judge us." Samuel prayed to the LORD.
Samuel el tia insewowo ke siyuk se inge tuh in oasr sie tokosra, na el pre kac nu sin LEUM GOD.
7 The LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be king over them.
Ac LEUM GOD El fahk nu sel, “Porongo ma nukewa ma mwet inge fahk nu sum an. Tia kom pa elos sisla, a nga pa elos sisla tuh nga in tia tokosra faclos.
8 According to all the works which they have done to me since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
E ke pacl se nga tuh usalosme liki acn Egypt nwe misenge, elos nuna sissisyu ac alu nu sin god saya. Inge elos oru nu sum oana ma elos oru nu sik pacl nukewa.
9 Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who shall reign over them."
Ke ma inge, porongo ma elos fahk an, tusruktu kom in sensenkakinulos ac akkalemye ke ouiya nukewa ma sie tokosra el ac mau oaki nu selos uh.”
10 Samuel told all the words of the LORD to the people who asked of him a king.
Samuel el fahkang kas nukewa lun LEUM GOD nu sin mwet su tuku siyuk ke sie tokosra.
11 He said, "This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them to him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots.
El fahk, “Pa inge kutu oakwuk ma tokosra el ac oru nu suwos. El ac eis wen nutuwos tuh elos in mwet mweun — kutu selos fah kasrusr ke chariot in mweun natul, ac kutu selos fah kasrusr fin horse natul, ac kutu selos fah kasrusr meet liki chariot natul.
12 And he will appoint for himself commanders of thousands, and commanders of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and gather his vintage, and to make his implements of war, and the equipment of his chariots.
El ac fah sulela kutu selos in mwet kol fin tausin ac kutu fin lumngaul. Kutu sin wen nutuwos ac fah orekma in ima lal, ac kosrani in ima lal, ac orek kufwen mwe mweun ac mwe sroasr nu ke chariot natul.
13 He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
Acn nutuwos an ac fah enenu in orek mwe akmusra keng nu sel, ac orek mongo nal, ac manman flao nal.
14 He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
El ac fah eis ima wo emeet lowos, oayapa ima in grape ac ima in olive lowos, ac el ac fah sang nu sin mwet pwapa lal.
15 He will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
El ac fah eis sie tafu singoul in wheat ac grape sunowos, ac sang nu sin mwet kol lun un mwet mweun lal ac mwet pwapa lal.
16 He will take your male servants, and your female servants, and your best cattle, and your donkeys, and put them to his work.
El ac fah eisla mwet kulansap lowos mukul ac mutan, ac cow ac donkey nutuwos su wo emeet, tuh elos in orekma nu sel.
17 He will take the tenth of your flocks: and you shall be his servants.
El ac fah eisla sie tafu singoul ke sheep ac goat nutuwos, ac kowos sifacna fah mwet kohs lal.
18 You shall cry out in that day because of your king whom you shall have chosen for yourselves, and the LORD will not answer you in that day."
Ke pacl se ma inge ac sikyak, kowos ac fah arulana torkaskas ke sripen tokosra lowos, su kowos tuh sifacna sulela. Tusruktu LEUM GOD El ac fah tia porongekowos.”
19 But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,
Tusruktu mwet inge tiana lohang nu ke kas lal Samuel. Elos fahk, “Mo! Kut lungse in oasr sie tokosra lasr
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."
tuh kut in oana mutunfacl saya, na tokosra lasr el fah nununkekut ac kol kut ke pacl in mweun, ac mweun kacsr.”
21 Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the LORD.
Samuel el porongo ma nukewa elos fahk, na el som ac fahkak ma inge nu sin LEUM GOD.
22 The LORD said to Samuel, "Listen to their voice, and make them a king." Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."
Ac LEUM GOD El topuk ac fahk, “Oru ma elos fahk an ac sang sie tokosra nu selos.” Na Samuel el fahk nu sin mwet Israel, “Kowos nukewa folokla nu yen suwos an.”