< 1 Peter 1 >
1 Kipha, an apostle of Yeshua Meshikha, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
UPhethro, umpostoli kaJesu Khristu, Kwabakhethiweyo bakaNkulunkulu, lasezihambini emhlabeni labahlakazekileyo kulolonke elasePhontusi, laseGalathiya, laseKhaphadokhiya, lase-Ezhiya kanye laseBhithiniya,
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Rukha, that you may obey Yeshua Meshikha and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
abakhethwe ngokumayelana lokwazi mandulo kukaNkulunkulu uBaba, ngomsebenzi ongcwelisayo kaMoya, ngokulalela uJesu Khristu langokuchelwa ngegazi lakhe: Umusa lokuthula kakube ngokwenu ngokwandileyo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua Meshikha, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua Meshikha from the dead,
Udumo kalube kuNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Khristu! Ngenxa yesihawu sakhe esikhulu usinike ukuzalwa kutsha ethembeni eliphilayo ngokuvuka kwabafileyo kukaJesu Khristu,
4 to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
kanye laselifeni elingasoze libole, lonakale loba libune njalo eliligcinelweyo ezulwini.
5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Ngokukholwa livikelwe ngamandla kaNkulunkulu kuze kufike ukusindiswa okulungiselwe ukubonakaliswa ngesikhathi sokucina.
6 Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
Liyathokoza kakhulu ngalokhu lanxa like lahlupheka okwesikhatshana ngezinsizi zezinhlobo zonke zezilingo.
7 that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Yeshua the Meshikha is revealed—
Zifikile ukuze ukukholwa kwenu okulinganisiweyo, okuqakatheke kakhulu kulegolide, elonakalayo lanxa licengwe ngomlilo kubonakaliswe kuqotho njalo kulethe ukubonga, lenkazimulo kanye lodumo lapho uJesu Khristu esebonakaliswa.
8 whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory?
Lanxa lingambonanga, liyamthanda; njalo lanxa lingamboni khathesi, liyakholwa kuye njalo ligcwele intokozo engakhulumekiyo lemangalisayo,
9 receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
ngoba lamukela umvuzo wokukholwa kwenu, ukusindiswa kwemiphefumulo yenu.
10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
Mayelana lokusindiswa lokhu, abaphrofethi abakhuluma ngomusa owawuzakuza kini, badingisisa ngesineke esikhulu,
11 searching for who or what kind of time the Rukha of Meshikha, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Meshikha, and the glories that would follow them.
bezama ukwazi isikhathi lomumo okwakutshiwo nguMoya kaKhristu owayekubo lapho atsho mandulo ngezinhlupheko zikaKhristu lenkazimulo eyayizalandela.
12 To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Rukha d'Qudsha sent out from heaven; which things angels desire to look into.
Kwabonakaliswa kubo ukuthi bona babengazisebenzeli kodwa besebenzela lina lapho babekhuluma ngezinto khathesi eselizitshelwe yilabo abatshumayele ivangeli kini ngoMoya oNgcwele owathunywa evela ezulwini. Lezingilosi ziyafisa ukuzibona lezizinto.
13 Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Yeshua Meshikha is revealed.
Ngakho-ke, lungiselani ingqondo zenu okungenziwa; zithibeni; bekani ithemba lenu ngokupheleleyo emuseni elizawuthola lapho uJesu Khristu esebonakaliswa.
14 As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
Njengabantwana abalalelayo lingavumeli izinkanuko ezimbi elalilazo lingakazi.
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
Kodwa njengoba lowo owalibizayo engcwele, ngakho wobani ngcwele kukho konke elikwenzayo;
16 because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
ngoba kulotshiwe ukuthi: “Wobani ngcwele ngoba mina ngingcwele.”
17 If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
Njengoba likhuleka kuYihlo owahlulela imisebenzi yomuntu ngamunye kungekho bandlululo, philani impilo yenu lapha njengezihambi ngokuhlonipha.
18 knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
Ngoba liyakwazi ukuthi kalihlengwanga ngezinto ezifayo ezinjengegolide lesiliva endleleni yokuphila eyize elakutshiyelwa ngokhokho benu,
19 but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely Meshikha.
kodwa ngegazi eliligugu likaKhristu imvana engelacala loba isici.
20 He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
Wakhethwa umhlaba ungakadalwa, kodwa wabonakaliswa ngalezi izikhathi zokucina ngenxa yenu.
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
Ngaye liyakholwa kuNkulunkulu, owamvusa kwabafileyo wamnika inkazimulo, ngakho ukukholwa kwenu lethemba kukuNkulunkulu.
22 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
Njengoba khathesi selizihlambulule ngokulalela iqiniso ukuze libe lothando oluqotho kubazalwane benu, thandanani kakhulu, kusuka enhliziyweni.
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn )
Ngoba selizelwe kutsha, kungasikho ngenhlanyelo ebolayo, kodwa ngengaboliyo, ngelizwi eliphilayo eliqinileyo likaNkulunkulu. (aiōn )
24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Ngoba, “Abantu bonke banjengotshani, bonke ubukhosi babo bunjengamaluba eganga; utshani buyabuna njalo amaluba ayakhithika,
25 but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn )
kodwa ilizwi leNkosi limi kuze kube nini lanini.” Njalo leli yilo ilizwi elatshunyayelwa kini. (aiōn )