< 1 Peter 1 >
1 Kipha, an apostle of Yeshua Meshikha, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
PIETRO, apostolo di Gesù Cristo, a quelli della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d'Asia, e di Bitinia; che abitano in que' luoghi come forestieri;
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Rukha, that you may obey Yeshua Meshikha and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua Meshikha, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua Meshikha from the dead,
BENEDETTO [sia] Iddio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, secondo la sua gran misericordia, ci ha rigenerati in isperanza viva, per la risurrezione di Gesù Cristo da' morti;
4 to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
all'eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne' cieli per noi.
5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell'ultimo tempo.
6 Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
Nel che voi gioite, essendo al presente un poco, se così bisogna, contristati in varie tentazioni.
7 that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Yeshua the Meshikha is revealed—
Acciocchè la prova della fede vostra, molto più preziosa dell'oro che perisce, e pure è provato per lo fuoco, sia trovata a lode, ed onore, e gloria, nell'apparizione di Gesù Cristo.
8 whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory?
Il quale, benchè non l'abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benchè ora nol veggiate, voi gioite d'un'allegrezza ineffabile e gloriosa;
9 receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime.
10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia [riserbata] per voi;
11 searching for who or what kind of time the Rukha of Meshikha, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Meshikha, and the glories that would follow them.
investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo Spirito di Cristo ch' [era] in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze [che avverrebbero] a Cristo, e le glorie che poi appresso [seguirebbero].
12 To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Rukha d'Qudsha sent out from heaven; which things angels desire to look into.
Ai quali fu rivelato, che non a sè stessi, ma a noi, ministravano quelle cose, le quali ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per lo Spirito Santo, mandato dal cielo; nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro.
13 Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Yeshua Meshikha is revealed.
PERCIÒ, avendo i lombi della vostra mente cinti, stando sobri, sperate perfettamente nella grazia che vi sarà conferita nell'apparizione di Gesù Cristo;
14 As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
come figliuoli di ubbidienza, non conformandovi alle concupiscenze del tempo passato, mentre eravate in ignoranza.
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la [vostra] condotta.
16 because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo.
17 If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
E, se chiamate Padre colui il quale, senza aver riguardo alla qualità delle persone, giudica secondo l'opera di ciascuno: conducetevi in timore, tutto il tempo della vostra peregrinazione;
18 knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
sapendo che, non con cose corruttibili, argento od oro, siete stati riscattati dalla vana condotta vostra, insegnata di mano in mano da' padri;
19 but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely Meshikha.
ma col prezioso sangue di Cristo, come dell'agnello senza difetto, nè macchia;
20 He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi;
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
i quali per lui credete in Dio, che l'ha suscitato da' morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio.
22 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore.
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn )
Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno. (aiōn )
24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Perciocchè ogni carne [è] come erba, ed ogni gloria d'uomo come fior d'erba; l'erba è [tosto] seccata, ed il suo fiore è [tosto] caduto.
25 but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn )
Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata. (aiōn )