< 1 Peter 2 >

1 Putting away therefore all wickedness, and all deceit, and hypocrisy, and envy, and all slander,
Por lo que desechando toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y toda habla mala,
2 as newborn babies, long for the pure milk of the word, that you may grow thereby to salvation,
Como niños recién nacidos, deseád ardientemente la leche no adulterada de la palabra, para que por ella crezcáis:
3 if indeed you have tasted that the Lord is good:
Si empero habéis gustado que el Señor es benigno.
4 coming to him, a living stone, though rejected by people but chosen by God, precious.
Al cual allegándoos, como a la piedra viva, reprobada cierto de los hombres, empero elegida de Dios, y preciosa,
5 You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Yeshua Meshikha.
Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados para ser una casa espiritual, un sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, agradables a Dios por medio de Jesu Cristo.
6 Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Tsehyun a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame."
Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, yo pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; y el que creyere en él no será confundido.
7 For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,"
Para vosotros pues que creeis él es precioso; mas para los desobedientes, la piedra que los edificadores reprobaron, esta fue hecha la cabeza del ángulo,
8 and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
Y piedra de tropiezo, y roca de escándalo, a aquellos que tropiezan en la palabra, siendo desobedientes; a lo que también fueron destinados.
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Mas vosotros sois el linaje elegido, el real sacerdocio, nación santa, pueblo ganado, para que anuncieis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable:
10 who once were not a people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Vosotros, que en el tiempo pasado eráis no pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios, que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia, mas ahora habéis ya alcanzado misericordia.
11 Beloved, I urge you as foreigners and temporary residents, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Amados, yo os ruego, como a extranjeros y caminantes, os abstengáis de los deseos carnales, que batallan contra el alma,
12 having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
Y tengáis vuestra conversación honesta entre los Gentiles; para que en lo que ellos murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, estimándoos por las buenas obras.
13 Subject yourselves to every human institution for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
Sed pues sujetos a toda ordenación humana por causa del Señor: ahora sea a rey, como a superior:
14 or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
Ahora a los gobernadores, como enviados por él, para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
15 For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish people:
Porque esta es la voluntad de Dios, que haciendo bien, embozaléis la ignorancia de los hombres vanos:
16 as free, and not using your freedom as a cover-up for evil, but as slaves of God.
Como estando en libertad, y no como teniendo la libertad por cobertura de malicia, sino como siervos de Dios.
17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honrád a todos. Amád la fraternidad. Teméd a Dios. Honrád al rey.
18 Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
Vosotros, siervos, sed sujetos con todo temor a vuestros señores; no solamente a los buenos y humanos, mas aun también a los rigurosos.
19 For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Porque esto es agradable, si alguno a causa de la conciencia, que tiene delante de Dios, sufre molestias, padeciendo injustamente.
20 For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
Porque ¿qué gloria es, si pecando vosotros sois abofeteados, y lo sufrís? empero si haciendo bien, sois afligidos, y lo sufrís, esto es cierto agradable delante de Dios.
21 For to this you were called, because Meshikha also suffered for you, leaving you an example, that you should follow his steps,
Porque para esto fuisteis llamados, pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos un modelo, para que vosotros sigáis sus pisadas.
22 who "committed no sin, nor was deceit found in his mouth."
El cual no hizo pecado, ni fue hallado engaño en su boca:
23 Who, when he was cursed, did not curse back. When he suffered, did not threaten, but committed himself to him who judges righteously;
El cual maldiciéndole, no tornaba a maldecir; y cuando padecía, no amenazaba; sino que remitía su causa al que juzga justamente.
24 who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose wounds you were healed.
El mismo que llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros siendo muertos a los pecados, viviésemos a la justicia. Por las heridas del cual habéis sido sanados.
25 For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Qashisha of your souls.
Porque vosotros eráis como ovejas descarriadas; mas ahora sois ya convertidos al Pastor, y Obispo de vuestras almas.

< 1 Peter 2 >