< 1 John 2 >

1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an advocate with the Father, Yeshua Meshikha, the righteous.
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto;
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
ed egli è la propiziazione per i nostri peccati; e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
E da questo sappiamo che l’abbiam conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.
4 One who says, "I know him," and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Chi dice: io l’ho conosciuto e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è in lui;
5 But whoever keeps his word, God's love has truly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
ma chi osserva la sua parola, l’amor di Dio è in lui veramente compiuto.
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Da questo conosciamo che siamo in lui: chi dice di dimorare in lui, deve, nel modo ch’egli camminò, camminare anch’esso.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard.
Diletti, non è un nuovo comandamento ch’io vi scrivo, ma un comandamento vecchio, che aveste dal principio: il comandamento vecchio è la Parola che avete udita.
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
E però è un comandamento nuovo ch’io vi scrivo; il che è vero in lui ed in voi; perché le tenebre stanno passando, e la vera luce già risplende.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
Chi dice d’esser nella luce e odia il suo fratello, è tuttora nelle tenebre.
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
Chi ama il suo fratello dimora nella luce e non v’è in lui nulla che lo faccia inciampare.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Ma chi odia il suo fratello è nelle tenebre e cammina nelle tenebre e non sa ov’egli vada, perché le tenebre gli hanno accecato gli occhi.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Figliuoletti, io vi scrivo perché i vostri peccati vi sono rimessi per il suo nome.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Padri, vi scrivo perché avete conosciuto Colui che è dal principio. Giovani, vi scrivo perché avete vinto il maligno.
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young people, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Figliuoletti, v’ho scritto perché avete conosciuto il Padre. Padri, v’ho scritto perché avete conosciuto Colui che è dal principio. Giovani, v’ho scritto perché siete forti, e la parola di Dio dimora in voi, e avete vinto il maligno.
15 Do not love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him.
Non amate il mondo né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l’amor del Padre non è in lui.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not the Father's, but is the world's.
Poiché tutto quello che è nel mondo: la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e la superbia della vita non è dal Padre, ma è dal mondo.
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (aiōn g165)
E il mondo passa via con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno. (aiōn g165)
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Anti-Meshikha is coming, even now many anti-Meshikha's have arisen. By this we know that it is the final hour.
Figliuoletti, è l’ultima ora; e come avete udito che l’anticristo deve venire, fin da ora sono sorti molti anticristi; onde conosciamo che è l’ultima ora.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Sono usciti di fra noi, ma non erano de’ nostri; perché, se fossero stati de’ nostri, sarebbero rimasti con noi; ma sono usciti affinché fossero manifestati e si vedesse che non tutti sono dei nostri.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
Quanto a voi, avete l’unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Io vi ho scritto non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete, e perché tutto quel ch’è menzogna non ha a che fare con la verità.
22 Who is the liar but he who denies that Yeshua is the Meshikha? This is the Anti-Meshikha, he who denies the Father and the Son.
Chi è il mendace se non colui che nega che Gesù è il Cristo? Esso è l’anticristo, che nega il Padre e il Figliuolo.
23 Whoever denies the Son, the same does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
Chiunque nega il Figliuolo, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figliuolo ha anche il Padre.
24 As for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Quant’è a voi, dimori in voi quel che avete udito dal principio. Se quel che avete udito dal principio dimora in voi, anche voi dimorerete nel Figliuolo e nel Padre.
25 This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
E questa è la promessa ch’egli ci ha fatta: cioè la vita eterna. (aiōnios g166)
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Vi ho scritto queste cose intorno a quelli che cercano di sedurvi.
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you remain in him.
Ma quant’è a voi, l’unzione che avete ricevuta da lui dimora in voi, e non avete bisogno che alcuno v’insegni; ma siccome l’unzione sua v’insegna ogni cosa, ed è verace, e non è menzogna, dimorate in lui, come essa vi ha insegnato.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
Ed ora, figliuoletti, dimorate in lui, affinché, quando egli apparirà, abbiam confidanza e alla sua venuta non abbiam da ritrarci da lui, coperti di vergogna.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
Se sapete che egli è giusto, sappiate che anche tutti quelli che praticano la giustizia son nati da lui.

< 1 John 2 >