< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Meshikha Yeshua by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paulus, kallad till Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, och Sosthenes, broderen;
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Meshikha Yeshua, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Yeshua Meshikha in every place, both theirs and ours:
Guds församling, som är i Corintho, dem helgadom genom Christum Jesum, kalladom heligom; samt med allom dem som åkalla vårs Herras Jesu Christi Namn, uti hvart och ett rum, deras och vårt.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Nåd vare eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Meshikha Yeshua;
Jag tackar min Gud alltid för edra skull, för den Guds nåd, som eder gifven är genom Christum Jesum;
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Att I uti all stycke rike vordne ären genom honom, i all ord, och all kunskap.
6 even as the testimony of Meshikha was confirmed in you:
Såsom predikanen om Christo i eder kraftig vorden är;
7 so that you come behind in no gift; as you wait for our Lord Yeshua Meshikha to be revealed;
Så att eder icke fattas någor gåfva, och vänten vårs Herras Jesu Christi uppenbarelse.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Yeshua Meshikha.
Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Yeshua Meshikha, our Lord.
Ty Gud är trofast, genom hvilken I kallade ären till hans Sons Jesu Christi, vårs Herras, delaktighet.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Men, käre bröder, jag förmanar eder, vid vårs Herras Jesu. Christi Namn, att I talen alle ett, och att ibland eder ingen tvedrägt är; utan att I ären fullborda uti ett sinne och ene mening.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Kipha," and, "I follow Meshikha."
Men jag säger, som hvar och en af eder säger: Jag är Paulisk, jag är Apollisk, jag är Cephisk, och jag är Christisk.
13 Is Meshikha divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Månn Christus vara söndrad? Månn Paulus vara korsfäst för eder? Eller ären I döpte i Pauli namn?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
Att ingen kan säga, att jag hafver i mitt namn döpt.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
Desslikes döpte jag Stephane husfolk; sedan vet jag icke, om jag någon annan döpt hafver.
17 For Meshikha sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Meshikha would not be made void.
Ty Christus hafver icke sändt mig till att döpa, utan till att förkunna Evangelium; icke med klokt tal, på det Christi kors icke skulle omintet varda.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Ty det tal om korset är en galenskap dem som förtappas; men oss, som salige vardom, är det en Guds kraft;
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Ty skrifvet är: Jag skall omintet göra de visas visdom, och de förståndigas förstånd skall jag förkasta.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Hvar äro de kloke? Hvar äro de Skriftlärde? Hvar äro denna verldenes vise? Hafver icke Gud denna verldenes vishet gjort till galenskap? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Ty efter verlden icke kunde genom sin visdom känna Gud i hans visdom, så täcktes Gudi med dåraktiga predikan frälsa dem som tro.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Efter det Judarna begära tecken, och Grekerna söka efter vishet;
23 but we preach Meshikha crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
Men vi predike den korsfästa Christum, Judomen en förargelse, och Grekomen en galenskap.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Meshikha is the power of God and the wisdom of God.
Men dem samma, Judom och Grekom, som kallade äro, predike vi Christum, Guds kraft, och Guds visdom.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Ty Guds galenskap är visare än menniskor, och Guds svaghet är starkare än menniskor.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
Käre bröder, ser på edor kallelse; icke månge köttsliga vise, icke månge mägtige, icke månge ädlingar äro kallade.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Men det, som galet var för verldene, hafver Gud utvalt, på det han skulle göra de visa till skam; och det svagt var för verldene hafver Gud utvalt, på det han skulle göra det till skam som starkt är.
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Och det, som var oädla, och föraktadt för verldene, hafver Gud utvalt, och det intet är; på det han skulle göra det till intet, som något är;
29 that no flesh might boast before God.
På det intet kött skall kunna berömma sig för honom;
30 And because of him you are in Meshikha Yeshua, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Af hvilkom I ock ären i Christo Jesu, den oss af Gudi är gjord till visdom, och till rättfärdighet, och till helgelse, och till förlossning;
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
På det, som skrifvet står: Den som berömmer sig, han berömme sig i Herranom.