< 1 Corinthians 4 >

1 So a person should consider us as Meshikha's servants, and stewards of God's mysteries.
Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
2 Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I do not judge my own self.
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each one will get his praise from God.
Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
6 Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to go beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
7 For who makes you different? And what do you have that you did not receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
8 You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
9 For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and people.
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
10 We are fools for Meshikha's sake, but you are wise in Meshikha. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
12 We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
13 Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
15 For though you have ten thousand tutors in Meshikha, yet not many fathers. For in Meshikha Yeshua, I became your father through the Good News.
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
16 I appeal to you therefore, be imitators of me.
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Meshikha, even as I teach everywhere in every church.
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
19 But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
20 For the Kingdom of God is not in word, but in power.
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
Чего вы хотите? c жезлом придти к вам или с любовью и духом кротости?

< 1 Corinthians 4 >