< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Urishlim.
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεπη
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
14 Let all that you do be done in love.
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
23 The grace of the Lord Yeshua be with you.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
24 My love to all of you in Meshikha Yeshua.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην