< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
La naweu ker merangka nob kwamabo wucakeu, kambo mayi ku wabiti kwama Galatiya kom manyo.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Ki kume kaba wo kume nibereceu. Kwarub kume kayo dikerti, a tiyoi dong dong dolka kumek. kom manyo dila tano bouri kabita murang dikerti
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Urishlim.
tawon bouri birombo kom ciya kange cheu man neci tomange bifumer naci yaken chiko wursalima.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Na nyi non daten mokeneu in yakendi, laci yaken wari kange mo.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Manbou kumen kambo matiyangi Makidoniyari, wori mantinyagi Makidoniya.
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
kangeri matin yim wi biduwar kangeri manten miyelak wi kange kom nakom tikang ye kange yammimbo, fiye mi yakenti wiyeu, gwam.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Ma cwibon tokom kumeni biduwar. Micwitin tuu kumeni kange kom tano Tee kwama ciyari.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Dila manti Afisus in lam kume fentakos.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
La cin wommen nyiloko kuyakuyau nob kiyebo wi ducce tak.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Kambo Timoti ou yafi fulang ka more kumeri, kambo nagen Teluwe cimati nawo ni matiyeu.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Kange a cwekancore. Komti kanco mor yamece kinero fuwor, naci yilam minen Wori minto nure bokacekti kange kebceb.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
kange ker kebo Afolosero, Min neco bikwanerer a yakumen kange kangneu. Dila manici ciya bokakoti nawo. Atim bou kumen tano kwama bokaceko lauri.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Kom yiki bati ko ti yora mor bilenke, komma na nabarub, kom yilam kibi kwan.
14 Let all that you do be done in love.
Kom madikero kom matiyeu kwarub mor cwika
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Kom nyimom nubo lo Sitefanas ce ter yiloko Akaya, lacin neken dor cero cima nob kwamabo wucakke nangenti. Naweu mikenkomti, kebmibo.
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Kom bwangten dir ubo wuro kange birombo matikaliti mor nangenne cokkangti wari kange komtakeu.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Min ma nero fuwor kiboka Stephanas, kange Fortunatus, kange Achaicus. cin titi nyi yowo kom manifeu.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
La cin yobmen yuwa tangbe miko kange kumeu. Naweu, kom nyom nob na birombo.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
Ki kwama Asiya yarumkomti. Akila kange Bilkisu, wari kange ku kwama lociyeu yarumkomti kiden teluwer.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Kebbeb nob kwamabo gwam arumkomti kom yarum bwiti ki korkankako wucakkeu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Mo Bulus, mi mulang wuro ki kang mik.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Tano kange cwibo Tee kwamari a yilam cilumcile. Teluwebe, bou!
23 The grace of the Lord Yeshua be with you.
Luma teluwa Yesu ko ati kange kom.
24 My love to all of you in Meshikha Yeshua.
Na weu cwika miko ati kange kom gwam mor Almasiya Yesu. (Ati nyo)