< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
Nene nbelen mapitiru pitiru nanit alau, nafo na nna bellin anan dortu Kutellẹ nati nlira in Galantiya, nanere anung wang sun.
2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Liri lin cizinu nayiri kuzor, na kogha mine rafa imoimon likot ligan kayiri me. Asa nda na mapitiru pitire ma yituku ba.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Urishlim.
Asa nda duru, alenge na anung yinna mung, mba tu nani nin niyerti idi ni mapitiru pitiru mine in Urshalima.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Andi uma caunu meng wang do, ima du nan mi.
5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Mba dak kitime, asa nda kata in Makidoniya-bara nma katun Makidoniya.
6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Nmoti nanghinuere mbaso udu kubin pitiru kiti, bara inan buni ncinnighe, vat kiti kanga na nma du.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Bara na ndi nin su in yene munu nene nan nya kubiri bat ba, ndi cissu kibinayi ntinayiri gbardang nan ghinu, andi Cikilare in yinna.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Vat nani meng ba so in Afisos nduru kubin pentecost,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Vat nin woru katwa puni pash, a anan shina yita ku gbardang.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Nene asa Timitawus nda, na aso nan ghinu sa fiu, bara adin su katwa in Cikilari nafo menghe.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Na umong wa yasighe ba. Buno ghe nya shewu anan da kiti ning, bara ndin cissu iyizi in yene ghe ada ligowe nan nya linuana.
12 Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Nengene ubelen Apolos gwana bit: Nna ghe likara kibinayi a dak kitimine nin linuana, na a yinna udake nene ba; ama dak asa ase kubi.
13 Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
Sun lissosi nca, yisinan nin nakara nan nya yinu sa uyenu mine, sun nafo nanilime, yitan nin nakara.
14 Let all that you do be done in love.
Vat nimon ile na ima su sun nan nya kauna.
15 Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Iyiru anan kilarin Istifanas, inughere anan cizinun seru nlirun tucu Akaya, inughe na ni atimine kiti katwa nanit alau. Nene ndi minu kucukusu, nuana nilime nan nishono,
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
nakpan atimine kiti inmusu nanit ane, nin vat lenge na adin bunu nan nya katwa a anontizo ligowe nan ghirik.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Ndi su liburi libo nin dakin Istifanas, Furtunatus, a Akaikus; inun kulo kika na anun duku ba.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Bara ina da ghantini uruhu nighe nin na lele. Bara nani cau iyinni nin nimus nanit nafo alengene.
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
Anan dortu Kutellẹ in Asiya din lissu minu. Akila nin Briskila din lissu nan nya NCikilari, nin nanan dortu Kutellẹ nan nya ngamine.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Vat nuana nilime nan nishono din lissu minu. Lisson atimine nin ni lip icine.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Meng, Bulus, nsu ile iyerte nin nilip ncara ning.
22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
23 The grace of the Lord Yeshua be with you.
Na ubolu Ncikilari Yisa so nan ghinu.
24 My love to all of you in Meshikha Yeshua.
Usu ning so nan ghinu vat nan nya Kristi Yisa. Uso nani.

< 1 Corinthians 16 >