< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Dar despre darurile spirituale, fraților, nu vă voiesc neștiutori.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Știți că erați neamuri, duși la idoli necuvântători, așa cum erați conduși.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Rukha says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Rukha d'Qudsha.
De aceea vă fac cunoscut că nimeni, vorbind prin Duhul lui Dumnezeu, nu spune: Isus este blestemat; și nimeni nu poate spune că Isus este Domnul, decât prin Duhul Sfânt.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Rukha.
Și sunt diversități ale darurilor, dar același Duh;
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Și sunt diferențe ale serviciilor, dar același Domn;
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Și sunt diversități ale lucrărilor, dar este același Dumnezeu, care lucrează toate în toți.
7 But to each one is given the manifestation of the Rukha for the profit of all.
Dar manifestarea Duhului este dată fiecăruia spre folos.
8 For to one is given through the Rukha the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Rukha;
Fiindcă unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii; și altuia cuvântul cunoașterii, prin același Duh;
9 to another faith, by the same Rukha; and to another gifts of healings, by the one Rukha;
Și altuia credința prin același Duh; și altuia darurile vindecării prin același Duh;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Și altuia lucrarea miracolelor; și altuia profeție; și altuia discernerea duhurilor; și altuia diferite limbi; și altuia traducerea limbilor.
11 But the one and the same Rukha works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Dar toate acestea le lucrează unul și același Duh, împărțind fiecăruia în parte așa cum voiește.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Meshikha.
Fiindcă după cum trupul este unul și are multe membre, și toate membrele acelui [singur] trup, fiind multe, sunt un singur trup, tot așa este și Cristos.
13 For in one Rukha we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Rukha.
Căci de un singur Duh noi toți suntem botezați într-un singur trup, fie iudei sau greci, fie robi sau liberi; și toți am fost făcuți să bem într-un singur Duh.
14 For the body is not one member, but many.
Fiindcă trupul nu este un singur membru, ci mai multe.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Dacă piciorul ar spune: Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Și dacă urechea ar spune: Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Dar acum Dumnezeu a pus membrele, pe fiecare dintre ele, în trup, așa cum a voit.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Și dacă toate ar fi un singur membru, unde ar fi trupul?
20 So now there are many members, but one body.
Dar acum sunt multe membre, dar un singur trup.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Și ochiul nu poate spune mâinii: Nu am nevoie de tine; sau din nou, capul, picioarelor: Nu am nevoie de voi.
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Dar mai mult, membrele trupului care par a fi mai slabe sunt necesare.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
Și acele membre ale trupului, pe care le considerăm a fi mai puțin demne de cinste, pe acestea le înconjurăm cu mai multă cinste, și membrele noastre lipsite de frumusețe au mai multă frumusețe.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Fiindcă membrele noastre frumoase nu au nevoie de podoabe. Dar Dumnezeu a întocmit trupul dând mai multă cinste acelui lipsit de cinste,
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
Ca nu cumva să fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Și dacă un membru suferă, toate membrele suferă cu el; sau dacă unui membru îi este dată cinste, toate membrele se bucură împreună cu el.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
De fapt voi sunteți trupul lui Cristos și membre în particular.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Și Dumnezeu a pus pe anumiți oameni în biserică, întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători; apoi miracole, apoi daruri de vindecări, ajutorări, guvernări, diversități de limbi.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Sunt toți apostoli? Sunt toți profeți? Sunt toți învățători? Sunt toți lucrători de miracole?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Au toți daruri de vindecări? Vorbesc toți în limbi? Traduc toți?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Dar doriți zelos darurile cele mai bune, și mai mult, vă arăt o cale nespus mai bună.