< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Kitene nfilizunu nfip milau, nuana nilime nin nishono, na ndi nin su iso nin kulon ghe ba.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Iyiru nenge kubi ko na iwa di anan sali fiu Kutellẹ, iwa wunu minu udu kiti ticil mituri na iwa dofin nij ghinu.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Rukha says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Rukha d'Qudsha.
Bara nani ndi nin su iyinin na umon masu uliru nin Fip Kutellẹ a woro “Yisa unan la'anari,” anani na umon wasa a woro “Yisa Cikilari,” se nin Nfip milau.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Rukha.
Nene unizu nfip migangang duku, a Nfip mirume
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
. Nituawe di ngangang, a Cikilari urum.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
A nit wa duku ngangang, nani Kutellẹ kurumere nati kogha uni yinin use nani.
7 But to each one is given the manifestation of the Rukha for the profit of all.
Nene kogha ina nighe nkanang Nfip milau bara ulinbun nkogha.
8 For to one is given through the Rukha the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Rukha;
Bara kiti nmon ana ni Nfip nliru nhikima, a mn tutung agbulang licasarak nan nya Nfip mirume.
9 to another faith, by the same Rukha; and to another gifts of healings, by the one Rukha;
Nan nya Nfip mirume ana ni uyinnu sa uyenu, a umn ufillun Nfip nshizunu nin tikonu.
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Kiti nmong nituwa tigoh, kiti nmon uanabci, kiting mong tutung uyinu maferuferu nfip, kitinmon tilem ngangang a kiti nmon tutung ukpilizu tilem tilem.
11 But the one and the same Rukha works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Vat nani Nfip mirumere din su katwa nan na mine, adin nizu kogha ku ussamme, nafo na ame nfere.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Meshikha.
Nafo na kidowe di kirum nin niti nitiku gbardang tutung vat nitinite nin kidowo kirumere, nanere Kriste di.
13 For in one Rukha we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Rukha.
Nafo na udi nan nya Nfip mirume iwa shintin nari vat nan nya kidowo kirume, Ayahudawa sa Ahelenawa, sa Acin sa nono kilari, iwa tinari vat tisono nan nya Nfip mirume.
14 For the body is not one member, but many.
Bara na kidowe di kirumari ba, amma ki karin.
15 If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Kubunu nwa woro, “Na meng ucharari ba, na meng di kubiri kidowo ba,” na uso na meng kidowa ba.
16 And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
Kutuf nwa kuru kuworo “Na meng liyiziari ba, na mmyen nin duku nin kidowo ba,” na uso na ame kubiri kidowari ba.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
Ankuru kidowe vat liyiziari, ulanzu wa yutu nweri? Andi kidowe vat kutufari, ulanzu kuyya wa yitu nweri?
18 But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
Vat nani Kutellẹ na cioe ko kome kubiri kidowo kiti kanga na ame na di nin suwe.
19 If they were all the same member, where would the body be?
Andi tutung kidowe di kubiri kurumari, kidowe wa yitu nwe?
20 So now there are many members, but one body.
Negene idi niti niti gbardang, amma kidowe kirumari cas.
21 The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Na lizi wasa li woro ucara “Na ndi nin bukatafe ba,'' A na liti ma bellu kubunu, “Na ndi nin bukata fe ba,”
22 On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
Bara abiri kidowo alenge na tidin yenju fo na ni dinin katwa ba, ni di mun kang.
23 and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
Anin abiri kidowe na tidin yenju nafo na imon icine ba, na ti ni ani ngongong, anin abiri alenge na ti sali sa uyenju tini ani ughantinu kang.
24 whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
Nengene abiri alenge na a sali nin bellen ghatinu, ina malu ghatinuani, negene Kutellẹ na malu udofuzu anin vat ligowe, anin ghantina kang alenge na isali mun.
25 that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
Ana su nani bara iwa se usalin nmunu nati nan nya kidowe, bara abirie nan mino ati, usu mine so nani urume.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
Nani kubiri kurum nwa lanza ukul, vat ngisin nabiri lanza ligowe nin kone. Sa nkon kubiri nwase ughanitinu, ngisine su liburi libo ligowe nin kunin.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Nengene anung kidowo in Kristiari abiri ngangang kidowo me.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Kutellẹ na fere nan nya nikilisiyẹ ucizune anan kadura, a Anabawa, a Pasto, anan tat anan dursuzu ni nyerte nin na lenge na idin su nitwa nin likara Kutellẹ, nin nanan shizinu nin tikonu, nin nalege na din buzunu anit, nan nalenge na idin su nitwa nan nya ti wofis, nan na lenge na idin bellu tilen ngangang.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Vat bite anan kadurarie? Vat bite a Pastoarie? Vat bite anan dursuzu niyertearie? Sa vat bite din su nitwa nin likara Kutellẹ?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Vat bite di nin fillu nshizunu nin tikonua? Vat bite din su uliru nin tilen ugangangha? Vat bite din kpiluzu uliru nin tilen ugangagha?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Na tisu ntok nnizu Kutellẹ ugbardang. Meng ma nin dursu minu libau longo na likati vat nin lau.