< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Meshikha Yeshua by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paulus, durch den Willen Gottes zum Apostel Jesu Christi berufen, und Sosthenes, der Bruder,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Meshikha Yeshua, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Yeshua Meshikha in every place, both theirs and ours:
An die Gemeinde Gottes in Korinth, die Geheiligten in Jesus Christus, die berufenen Heiligen, samt allen, die den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen, an allen Orten, wo sie und wir sind.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus!
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Meshikha Yeshua;
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch in Jesus Christus verliehen worden ist;
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Daß ihr durch Ihn in allen Stücken reich geworden seid an aller Lehre und aller Erkenntnis;
6 even as the testimony of Meshikha was confirmed in you:
Wie denn das Zeugnis von Christus unter euch fest geworden ist,
7 so that you come behind in no gift; as you wait for our Lord Yeshua Meshikha to be revealed;
So daß es bei euch an keinerlei Segnung mangelt, weil ihr harret auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus,
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Yeshua Meshikha.
Der euch auch standhaft erhalten wird bis ans Ende, so daß ihr am Tage unseres Herrn Jesus Christus unsträflich erscheint.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Yeshua Meshikha, our Lord.
Gott ist getreu, durch Den ihr zur Gemeinschaft mit Seinem Sohn Jesus Christus, unserem Herrn, berufen seid.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Ich ermahne euch aber, meine Brüder, beim Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle eines Sinnes seid und keine Spaltungen unter euch aufkommen lasset, sondern daß ihr in gleichem Sinn und gleicher Meinung, zusammenhaltet.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Denn mir ist kund geworden über euch durch die von Chloes Haus, daß Streitigkeiten unter euch stattfinden, meine Brüder.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Kipha," and, "I follow Meshikha."
Ich aber meine das, daß jeglicher unter euch sagt: Ich halte mich an Paulus, ich an Apollos, ich an Kephas, ich an Christus.
13 Is Meshikha divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Ist denn Christus geteilt? ist Paulus für euch gekreuzigt worden, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Ich danke Gott, daß ich keinen von euch getauft habe außer Crispus und Gajus,
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
So daß keiner sagen kann, ich hätte auf meinen Namen getauft.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
Doch ja, das Haus des Stephanas taufte ich auch, sonst weiß ich keinen anderen, den ich getauft hätte.
17 For Meshikha sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Meshikha would not be made void.
Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit Redeweisheit, auf daß Christus Kreuz nicht leer ausginge.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Denn das Wort vom Kreuz ist zwar den Verlorenen eine Torheit, uns aber, den Geretteten, eine Kraft Gottes.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Denn es steht geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen und zuschanden den Verstand der Verständigen.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Wo ist ein Weiser, wo ein Schriftgelehrter, wo ein gelehrter Streiter dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Denn weil die Welt durch ihre Weisheit Gott in der Weisheit Gottes nicht erkannte, hat es Gott gefallen, durch die Predigt
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Weil die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,
23 but we preach Meshikha crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
Wir aber Christus den Gekreuzigten predigen, den Juden ein Ärgernis, den Griechen aber eine Torheit;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Meshikha is the power of God and the wisdom of God.
Denen selbst aber, die berufen sind, Juden sowohl als Griechen,
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Denn das Törichte, das von Gott kommt, ist weiser, als die Menschen sind, und das Schwache, das von Gott kommt, ist stärker, als die Menschen sind.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
Denn seht eure Berufung an, Brüder; nicht viele sind weise nach dem Fleisch, nicht viele Mächtige, nicht viele Edelgeborene
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Sondern was töricht ist vor der Welt, hat Gott auserwählt, auf daß Er die Weisen zuschanden mache, und das Schwache vor der Welt hat Gott auserwählt, daß Er das Starke zuschanden mache;
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Und das Unedelgeborene vor der Welt und das für nichts Geachtete und das Geltungslose, auf daß Er zunichte mache, was etwas ist;
29 that no flesh might boast before God.
Auf daß kein Fleisch vor Gott sich rühme.
30 And because of him you are in Meshikha Yeshua, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Aus Ihm aber seid ihr in Jesus Christus, Der uns von Gott zur Weisheit, zur Gerechtigkeit, zur Heiligung und Erlösung geworden ist;
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
Auf daß, wie geschrieben steht: Wer sich rühmt, sich rühme im Herrn.