< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Meshikha Yeshua by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paul, appelé par la volonté de Dieu à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène, notre frère,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Meshikha Yeshua, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Yeshua Meshikha in every place, both theirs and ours:
à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui sont sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Meshikha Yeshua;
Je ne cesse de bénir mon Dieu à votre sujet, à cause de la, grâce qui vous a été accordée par lui, en Jésus-Christ;
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
car vous avez été enrichis de tous les dons, ceux de la parole et ceux de la connaissance,
6 even as the testimony of Meshikha was confirmed in you:
le témoignage du Christ ayant été fermement établi parmi vous.
7 so that you come behind in no gift; as you wait for our Lord Yeshua Meshikha to be revealed;
Aussi ne vous manque-t-il aucun don, à vous qui attendez le moment où apparaîtra notre Seigneur Jésus-Christ.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Yeshua Meshikha.
C'est lui qui vous rendra fermes jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Yeshua Meshikha, our Lord.
Le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est un Dieu fidèle.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Je vous exhorte, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous le même langage et à n'avoir point de divisions parmi vous, mais à être bien unis dans une même pensée et dans un même sentiment.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
En effet, mes frères, j'ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Kipha," and, "I follow Meshikha."
Voici ce que je veux dire: c'est que, parmi vous, chacun parle ainsi: Moi, je suis disciple de Paul; — et moi, d'Apollos; — et moi, de Céphas; — et moi, de Christ. —
13 Is Meshikha divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
afin que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
J'ai baptisé aussi la famille de Stéphanas; à part ceux-là, je ne sache pas que j'aie baptisé quelqu'un d'autre.
17 For Meshikha sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Meshikha would not be made void.
En effet, ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans recourir à la sagesse des discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais, pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Aussi est-il écrit: «Je détruirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.»
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Car, puisque le monde, avec sa sagesse, n'a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient, par la folie de notre prédication.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
En effet, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
23 but we preach Meshikha crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Païens;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Meshikha is the power of God and the wisdom of God.
mais, pour ceux qui sont appelés, Juifs comme Grecs, Christ est la puissance de Dieu, la sagesse de Dieu!
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
Considérez, frères, que, parmi vous qui avez été appelés, il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
29 that no flesh might boast before God.
afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
30 And because of him you are in Meshikha Yeshua, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Or, c'est grâce à lui que vous appartenez à Jésus-Christ qui a été fait pour nous, de la part de Dieu, sagesse, et justice, et sanctification, et rédemption,
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
— afin, comme le dit l'Écriture, «que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.»

< 1 Corinthians 1 >