< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 These are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.