< Titus 1 >

1 To Titus, my true son in a common faith, from Paul, a slave of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and to the knowledge of the truth which goes with piety;
Tengban Mapugi manai amasung Jisu Christtagi pakhonchatpa Paul eihakki iphamdagini. Tengban Mapuna khandokpiba misingbu lomba naidaba hingba asada yumpham oiba eikhoigi lainingna tambiba achumba aduda chingbinaba amadi makhoigi thajaba adubu mateng pangbinaba eibu khandokpiduna thabire.
2 I write in hope of life eternal which God who never lies, promised before times eternal, (aiōnios g166)
Minamba ngangdaba Tengban Mapuna leisemdringei mamangdagi eikhoida hingba asigidamak wasakpibani, (aiōnios g166)
3 but manifested in his own time; that word of his in proclaiming which I have been entrusted by command of God our Saviour.
aduga achaba matamda Ibungo mahakna mahakki paojel asi phongdokpi. Masi eingonda sinnabi aduga eikhoigi Kanbiba Mapu Tengban Mapu Ibungogi yathangna eina masi laothok-i.
4 Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
Thajabada amata oiba eigi achumba ichanupa Titus-ki maphamda eina i-jari. Ipa Ibungo Tengban Mapu amasung eikhoigi Kanbiba Mapu Jisu Christtana nahakpu thoujal amasung ingthaba pibiba oisanu.
5 I left you in Crete for this reason, that you might set right the things left unfinished, and appoint presbyters in every city as I had instructed you;
Eina nahakpu Crete ithatta thamlambagi maramdi loidriba thabaksing adu nahakna mathang manao naina semdok semjin tounaba amasung sahar khudingda singlupki ahansing pham hapnabani. Aduga eina taklambasingdu ningsing-u:
6 men who are blameless, the husband of one wife, with believing children who are not accused of riot or insubordination.
singlupki ahal ama oirabadi maral theijinpham leitaba, nupi amagi mapuroiba oiba aduga mahakki angangsing adu thajabasing oigadabani aduga ngaosinnaba nattraga haiba indabagi thina ngangnaba leitaba mi oigadabani.
7 For indeed a presiding officer, as God’s steward, ought to be blameless, not self-willed or quick-tempered, not a drunkard or violent, or greedy of filthy lucre;
Singlupki luchingba ama haibasi Tengban Mapugi thabakki thoububa oiba maramna mahakki mathakta maral theijinpham leitaba mi ama oigadabani. Mahak ngangna-saknaba yadaba nattraga thuna saoganba, nattraga yu ngaoba nattraga phuna-cheinaganba nattraga sel karamba, mi oiroidabani.
8 but he must be hospitable, a lover of the good, sober-minded, just, holy, self-controlled.
Mahakti miyok michan phaba, aphababu pamjaba, masa khudum chanjaba, pukcheltingba, asengba amasung masa khudum chanjaba mi ama oigadabani.
9 He must hold to the faithful word according to the teaching, so that he may be able both to encourage by sound teaching, and to confute our opponents.
Mahakna singlupki thajabagi tambiba warol aduga chanaba thajaba yaba paojel adubu chetna paigadabani, adu oirabadi achumba tambiba aduga loinana ateibu pukning thougatpa amasung madugi maiyokta leiba makhoida aranba adusu utpiba ngamba oigani.
10 For there are many individuals who are unruly, empty talkers and deceivers, particularly those of the circumcision, whose mouths must be stopped;
Maramdi irang houba amadi kannadaba amasung wahanthok leitaba wa ngangduna misingbu minamba mising maru oina Jihudi lainingdagi thoraklaba mi kaya ama leiri.
11 for they upset whole households and, for filthy lucre’s sake, teach what they ought not to teach.
Makhoigi ngangba adu lep-hanba tai maramdi makhoina imung pumnamakpu tambiroidabasing adu tambiduna pukning langhalli aduga madu pumnamaksing asi ikainingai oiba maram haibadi sel tannanabani.
12 By one of their own number, by a prophet of their own, it has been said, "Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons."
Crete-makki mi amasung makhoigi wa phongdokpasinggi maraktagi ama oiba amana asumna hai, “Crete-ki misingdi matam pumnamakta minamba ngangba, phattaba sasing amasung atanba ka henna chaba pamba misingni.” Maram asina makhoina thajabada achumba oinanaba makhoibu kanna cheiduna warak-u
13 This testimony is true. So rebuke them sharply,
14 so as to make them sound in the faith, not giving heed to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
aduga makhoina achumbabu yadrabasing adugi yathang amasung Jihudisinggi asemba warida amuk sangthana wakhal thamdanabani.
15 All things are pure to the pure; but to the contaminated and the faithless nothing is pure, nay, their very minds and consciences are tainted.
Asengbasingdadi pot pumnamak seng-i adubu amaangba amasung Tengban Mapubu thajadaba makhoigidamakti asengba kari amata leite, maramdi makhoigi wakhal amadi achum aran khangba pukning adu maang-i.
16 They profess to know God, but by their deeds they disown him; in that they are detestable, disobedient, and reprobate for good work of any sort.
Makhoinadi Tengban Mapubu khang-i haijei, adubu makhoigi thabaknadi madu yade. Makhoidi tukkachaningngai oiba amasung haiba indaba, karigumba aphaba amata toubada matik chadaba misingni.

< Titus 1 >