< Revelation 22 +

1 And he showed me the river of the Water of Life, clear as crystal, Flowing out from the throne of God, and of the Lamb,
Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes.
2 In the middle of the broad street of the City. On each side of the river was a Tree of Life, Bearing twelve kinds of fruit, Each month yielding its own fruit. And the leaves of the tree Were for the healing of the nations.
Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden.
3 And there will be no more curse But in it will be the throne of God and of the Lamb. And his slaves will serve and worship him.
Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen
4 They will see his face.
und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
5 His name will need no lamplight nor sunlight, Because the Lord God will give them light; And they will reign forever and ever. (aiōn g165)
Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn g165)
6 Then he said to me. "These words may be trusted, and are true. the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his slaves what must soon take place.
Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.
7 "And behold, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."
Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.
8 And I, John, am he who heard and saw these things. And after I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me.
Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte.
9 But he said to me. "See thou do it not. I am only a fellow slave with you and your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this Book. "WORSHIP GOD!"
Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an!
10 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book; for the crisis is near.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!
11 He who is wicked, let him be wicked still; He who is filthy, let him be filthy still; He who is righteous, lit him practise righteousness still; And he who is holy, let him be made holy still.
Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig.
12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, To give to each man what his actions merit.
Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.
13 I am the Alpha and the Omega, The First and the Last, The Beginning and the End.
Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.
14 "Blessed are they who wash their robes, so that they may have right to the Tree of Life, and may enter in by the gates into the City.
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.
15 Without are the dogs, the sorcerers, the immoral, the murderers, the idolaters, and all who live and make a lie.
Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.
16 "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the root and offspring of David, the bright and morning Star.
Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.
17 "And the Spirit and the Bride say ‘Come!’ And let him who hears, say’Come!’ And let him who thirsts, come; And whoever wills, let him take the Water of Life freely."
Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.
18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book. If any man shall add to them, God will add to him the plagues which are written in this book;
Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.
19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the Tree of Life, and in the Holy City, about which this book is written.
Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist.
20 He who testifies this says, "Yea, I am coming quickly." Amen! Come, Lord Jesus!
Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with the saints!
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

< Revelation 22 +