< Philippians 4 >

1 Stand fast then, brothers, dearly loved and longed for, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, beloved!
Ngakho-ke bazalwane bami, lina engilithandayo lengilikhumbulayo, liyintokozo yami lomqhele wami, kumele liqine kanjalo eNkosini bangane abathandekayo!
2 Euodia I entreat, and I entreat Syntyche, to be of the same mind of the Lord;
Ngiyamncenga uYuwodiya loSintikhe ukuba bavumelane eNkosini.
3 yes, and I beg you also, my true yokefellow, to help them; for these women shared my toil in the furtherance of the gospel, together with Clement, and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
Ngiyakucela mhlobo wami oqotho, siza abesifazane labo abasebenza lami kanzima ngenxa yevangeli, kanye loKlementi labanye engisebenza labo, abalamabizo abo asencwadini yokuphila.
4 Rejoice in the Lord alway, and again will I say, rejoice!
Thokozani eNkosini kokuphela. Ngiyatsho futhi ngithi: Thokozani!
5 Let your reasonableness be recognized by every one. The Lord is near you.
Ukuthobeka kwenu kakubonakale kubo bonke. INkosi isiseduze.
6 Do not worry about anything; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Lingakhathazeki kodwa ngazo zonke izikhathi bikani izicelo zenu kuNkulunkulu ngokukhuleka, ngokuncenga langokubonga.
7 and the peace of God, which passes all understanding, will stand guard over your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Ukuthula kukaNkulunkulu okudlula ukuqedisisa konke kuzabusa inhliziyo zenu lezingqondo zenu kuKhristu uJesu.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is worthy of reverence, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if virtue is anything, if honor is anything, be always thinking about these.
Okokucina bazalwane, konke okuliqiniso, lokulesithunzi, lokulungileyo, lokuhlambulukileyo, lokuhle, lokubukekayo, nxa ulutho luluhle kakhulu loba lubongeka, cabangani ngezinto ezinje.
9 Put in practise also what you have learned and received and heard and seen in me; and the God of peace shall be with you.
Loba kuyini elikufundileyo loba elikwamukeleyo loba elikuzwileyo kuvela kimi, loba elikubonileyo kimi, kwenzeni. UNkulunkulu wokuthula uzakuba lani.
10 Moreover, I greatly rejoiced in the Lord that now once more your care for me blossomed afresh; though indeed you did take thought in this matter, but you lacked the opportunity of expression.
Ngiyathokoza kakhulu eNkosini ngokuthi khathesi selize lavuselela ukungikhathalela kwenu. Impela kade likhathazeka kodwa lingelalo ithuba lokukubonakalisa.
11 Not that I speak as if I were in want, for at least have learned how to be content, whatever happens.
Kangitsho lokhu ngenxa yokuthi ngiyaswela ngoba sengafunda ukwaneliseka kuyo yonke imimo.
12 I know how to live humbly, and I also know how to bear prosperity. In every place and under all circumstances I have been initiated into the secret of fulness and of hunger, of prosperity and of want.
Ngiyakwazi ukuba ukuswela kuyini njalo ngiyakwazi ukuba kuyini ukuba lokunengi. Sengafunda imfihlo yokwaneliseka kuzozonke izimo, langabe ngiyasutha loba ngilambile, loba ngilokunengi kumbe ngiswela.
13 I am strong for everything in Him who gives me strength.
Ngingazenza zonke izinto ngaye onginika amandla.
14 Notwithstanding, you have acted nobly in making yourselves comrades in my trouble.
Kodwa kwakukuhle ukuthi lihlanganyele lami ekuhluphekeni kwami.
15 And you very well know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I had left Macedonia, no church but yourselves had fellowship with me in the matter of giving and receiving.
Phezu kwalokho, lina bantu baseFiliphi liyakwazi ukuthi ensukwini elaqala ngazo ukwazi ivangeli ngesikhathi ngisuka eMasedoniya, akukho lalinye ibandla elahlanganyela lami endabeni yokupha lokwamukela ngaphandle kwenu kuphela;
16 For even while I was still in Thessalonica, you sent once and again for my needs.
ngoba langesikhathi ngiseThesalonika langithumela usizo kanengi lapho ngidinga uncedo.
17 It is not your gifts I am eager for, but I am eager for the abundant profit that accrues to your divine account.
Akusikuthi ngifuna isipho kodwa ngifuna okuzakuba yinzuzo kini.
18 But I give you a receipt in full for all things abound. I am amply supplied with what you sent by Epaphroditus - an odor of sweet fragrance, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
Sengamukele umvuzo ogcweleyo lodlulisileyo; ngiphiwe okwaneleyo njengoba khathesi sengamukele ku-Ephafrodithusi izipho elazithumelayo. Zingumnikelo wephunga elimnandi, umhlatshelo owamukelekayo lothokozisa uNkulunkulu.
19 All your own needs my God will fully supply, according to his riches in glory, in Christ Jesus.
UNkulunkulu wami uzakugcwalisa konke ukuswela kwenu ngenkazimulo yenotho yakhe kuKhristu uJesu.
20 Now unto our God and Father be the glory, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Udumo kalube kuNkulunkulu uBaba kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me salute you.
Bingelelani bonke abangcwele abakuKhristu. Abazalwane abalami bayalibingelela.
22 All the saints salute you, and especially the slaves of the Emperor’s household.
Abangcwele bonke bayalibingelela, ikakhulu labo abangabendlu kaKhesari.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.
Umusa weNkosi uJesu Khristu kawube lomoya wenu.

< Philippians 4 >