< Matthew 7 >
1 "Judge not, that you may be judged, yourselves;
Jesus fortsatte:”Dere skal ikke dømme andre, for da blir dere ikke selv dømt.
2 "for with what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, others will measure to you.
Gud kommer til å behandle dere på samme måte som dere behandler andre. Den målestokken dere bruker når dere dømmer andre, den kommer Gud til å bruke når han dømmer dere.
3 "And why do you look at the mote in your brother’s eye, and fail to notice the beam which is in your own eye?
Hvorfor henger du deg opp i bagatellmessige svakheter hos dine medmennesker, når du ikke erkjenner dine egne feil som er mye større?
4 "Or how will you say to your brother, ‘Permit me to remove the mote from your eye,’ when, behold, the beam is in your own eye?
Hvorfor sier du til andre:’Kom hit så skal jeg åpne øynene på deg slik at du ser feilene dine,’ mens du samtidig er blind for egne feil?
5 "Hypocrite! First cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly how to cast the mote out of your brother’s eye.
Du falske menneske som bare later som om du er lydig mot Gud! Først må du rette dine egne feil! Etterpå kan du se klart nok til å hjelpe dine medmennesker med sine.
6 "Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine; lest in turn they trample them under their feet, and then turn and attack you.
Gi ikke Guds budskap til folk som ikke vil lyde ham. Det er som å kaste perler for grisene. De kommer til å trampe på budskapet og etterpå vende seg om og angripe dere.
7 "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Be, så skal dere få. Let, så skal dere finne. Bank på, så skal døren bli åpnet for dere.
8 "For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
For alle som ber, de får. Alle som leter, de finner. Og for alle som banker på, skal døren bli åpnet.
9 "What man of you is there who, when his son asks a loaf, will give him a stone?
Dere som er foreldre, dere gir vel ikke barnet deres en stein når det ber om brød, eller en orm når det ber om en fisk? Naturligvis ikke!
10 "or if his son asks for a fish, will offer him a snake?
11 "If you then, evil as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good gifts to those who ask him?
Om nå dere som er onde og hardhjertet har forstand til å gi gode gaver til barna deres, skulle da ikke deres Far i himmelen gi gode gaver til dem som ber ham om det?
12 "Therefore everything that you would have men do to you, do you also the same to them; for this is the Law and the Prophets.
Dere skal være på samme måten mot andre, som dere vil at de skal være mot dere. Dette er den leveregelen Gud har fortalt om i Moseloven og profetene.
13 "Enter by the narrow gate; for broad is the gate and wide the road that leads to destruction, and many are they who go in by it;
Den som vil bli frelst, må gå inn gjennom den trange porten. Veien til evig straff er bred, og porten inn dit er vid, og mange er det som velger denne lette veien.
14 "but the gate is narrow and the road is steep, which leads to life, and they are few who find it.
Men porten til livet er trang, og veien dit inn er smal. Derfor er det få som finner den.
15 "Beware of the false prophets who come to you in sheep’s clothing, but within they are ravening wolves.
Ta dere i vare for den sorten mennesker som sprer falske budskap om Gud. De kommer til dere forkledd som uskyldige sauer, men er i virkeligheten glupske ulver som vil slite dere i filler.
16 "By their fruits you will know them. Are grapes gathered of thorns, or figs of thistles?
Dere kan kjenne dem igjen på handlingene deres, på samme måten som dere kjenner igjen trærne og buskene på den sorten frukt de bærer. Ingen plukker jo druer på tornebusker eller fiken på tistler.
17 "No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.
Et godt tre bærer god frukt, og et dårlig tre bærer dårlig frukt.
18 "A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.
Et godt tre kan ikke bære dårlig frukt, og et dårlig tre kan ikke bære god frukt.
19 "Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hogget ned og brent opp.
20 "Hence it is by their fruit you will know them.
På samme måten som et tre blir kjent igjen på frukten, kan dere altså kjenne igjen menneskene på handlingene deres.
21 "Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Ikke alle som snakker godt om meg, er disiplene mine. Mange kaller meg’Herre’, men vil likevel ikke få tilhøre Guds eget folk. Det avgjørende spørsmålet er om de er lydige mot min Far i himmelen eller ikke.
22 "Many in that day will say to me, "‘Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name done many mighty works?’
På den dagen da dommen faller, skal mange si til meg:’Herre, Herre! Vi har jo båret fram budskapet fra Gud i navnet ditt, drevet ut onde ånder og gjorde mirakler i navnet ditt.’
23 "Then I will tell them plainly, "‘I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.’
Da skal jeg si dem sannheten:’Jeg kjenner dere ikke. Forsvinn herfra! Det dere har gjort, det har dere gjort i den onde sin tjeneste.’
24 "Every one who hears my words and does them I will liken to a wise man who built his house upon the rock.
Den som hører undervisningen min og handler etter den, er klok. Han ligner på en som bygger huset sitt på fjell.
25 "And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon the house, but it fell not, for it was founded upon the rock.
Selv om det blir skybrudd og oversvømmelse, og stormen blåser med voldsom kraft mot huset, så raser det likevel ikke sammen fordi det er bygget på fast grunn.
26 "And every one who hears these words of mine and does them not, I will liken to a foolish man, who built his house upon the sand.
Men den som hører undervisningen min og ikke handler etter den, er en dåre. Han ligner en som bygger huset sitt på løs sand.
27 "And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and great was the fall of it."
Når regnet kommer og det blir oversvømmelse, og stormen blåser mot huset, da faller det sammen med et stort brak.”
28 Now when Jesus had finished his discourse, the crowds were astounded at his teaching,
Da Jesus hadde avsluttet denne talen, var folket forundret over undervisningen hans.
29 for he was teaching them as one having authority, and not as their scribes taught them.
Han underviste med innsikt og autoritet, og ikke som deres de skriftlærde.