< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 So the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, bid these stones to become bread."
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 Jesus answered him, "It is written, Not by bread alone shall man live, but by every word that comes from the mouth of God."
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Then the devil took him up into the Holy City and stood him on the parapet of the temple,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 and said to him. "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, "He will give his angels charge over thee; Upon their hands they will bear thee up, Lest thou dash thy foot against a stone."
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 "It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 Then the devil took Jesus to a very high mountain, and showed all the kingdoms of the earth and the glory of them,
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 "Begone, Satan!" answered Jesus, "for it is written, "Thou must worship the Lord thy God, and Him only must thou serve."
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Then the devil left him, and behold! angels came and began ministering to him.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 Now when Jesus heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 He left Nazareth, and settled in Capernaum-by-the-Lake, near the borders of Zebulun and Naphtali,
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 in order that these words spoken through Isaiah the prophet, might be fulfilled.
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 Land of Zebulun, land of Naphtali; The road by the Lake; the country beyond Jordan; Galilee of the Gentiles!
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 The people who were dwelling in darkness Have seen a great light; And on those who were dwelling in the land of the shadows of death Light has dawned.
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 From that time Jesus began to preach, saying, "Repent for the kingdom of heaven is near."
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 And as he was walking by the see of Galilee, he saw two brothers- Simon who is called Peter, and Andrew, his brother-casting their net into the sea, for they were fishermen.
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 "Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 And they dropped their nets at once, and followed him.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 As he went farther on he saw two other brothers, Jamesthe son of Zebedee, and Johnhis brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 Then Jesus went about through Galilee, teaching in the synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and infirmity among the people.
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 And his fame spread throughout all Syria. They brought all the sick to him, those who were suffering from various diseases and troubles- demoniacs, epileptics, paralytics-and he healed them.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 Great crowds followed him from Galilee, from the ten towns, from Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen