< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome brought spices in order to go and anoint him.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
2 And very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb as the sun was rising;
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3 and they kept saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4 But then as they looked up they saw that the stone, which was a very large one, was already rolled away;
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5 and upon entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6 They were terrified, but he said to them. "Do not be terrified! You are seeking Jesus the Nazarene, who was crucified? He is risen; he is not here. See, the place where they laid him!
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
7 But go, tell his disciples and Peter, "‘He is going before you into Galilee, where you will see him, as he told you.’"
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8 So they went out, and ran from the tomb, for they were trembling and amazed; and they said nothing to any one, for they were afraid -
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now after his resurrection, early on the first day of the week he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
11 But they, although they heard that he was living and had been seen by her did not believe it.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
12 After this he appeared in another form to two of them as they were walking on their way into the country.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
13 They too went, and told the others; but they did not believe them, either.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
14 Afterward he appeared to the Eleven themselves, as they were eating, and reproached them for their lack of faith, and stubborn hearts, because they disbelieved those who had seen him risen.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
15 And he said to them. "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
16 He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves shall be condemned.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 Moreover these signs shall follow those who believe. They shall drive out demons in my name; they shall speak with new tongues in foreign languages;
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
18 they shall pick up serpents, and if they drink any poison it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover."
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
20 But they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the message by the miracles which followed.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!

< Mark 16 >