< Luke 23 >

1 Then the whole company rose up and brought him to Pilate,
Taciang mihonpi te hong ding uh a, Jesus sia Pilate kung ah paipui uh hi.
2 and began to accuse him. "We have found this fellow perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and proclaiming that he is the Messiah and King."
Amate in Jesus mawsiat kipan uh a, hi sia pa in i ngamsung i mipui te lampialsak hi, ci mu khu hi, Ama le Ama sia Christ Kumpipa khi hi, ci a, Caesar tung ah shia piak tu zong kham hi, ci uh hi.
3 Then Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him saying, "Certainly I am."
Pilate in Judah Kumpipa na hi ziam? ci in dong hi. Jesus in, Nangma in ci ni hi, ci in zo hi.
4 And Pilate said to the chief priest and the crowd, "I find no harm in this man."
Tasiaciang in Pilate in thiampi lian te le mipi te tung ah, hisia pa a maw na mu ngawl khi hi, ci hi.
5 But they repeatedly insisted, "He is stirring up the people throughout all Judea with his teaching which started from Galilee."
Taciang amate in a nasia zaw in, hisia pa in Galilee pan kipan hi mun dong, Judah ngam sung theampo mipi te thuhil in hanthawn hi, ci uh hi.
6 When Pilate heard the word "Galilee" he asked if the man were a Galilean,
Pilate in Galilee thu a zak ciang in, hisia pa sia Galilee mi a hi ziam, ci in dong hi.
7 and when he learned that he belonged to Herod’s jurisdiction he sent him to Herod, who himself happened to be in Jerusalem during those days.
Pilate in Jesus sia Herod thuneina nuai ah om hi, ci a heak pociang, Herod kung ah puak hi, tua hun laitak in Herod sia Jerusalem ah a om laitak a hihi.
8 Now when Herod saw Jesus he was exceedingly glad. He had long been wanting to see him, because he had heard so much about him, and was hoping to see some miracles performed by him.
Herod in Jesus a mu ciang in angtang mama hi: banghangziam cile Ama thu tampitak za zo a, a mu nop zawk ngei mama zo hi; taciang nalamdang a vawt te mu tu in ki lamen hi.
9 So he had been asking him many questions, but Jesus made no answers.
Tua zawkciang in Herod in Jesus sia thu tam mama dong hi; ahihang Jesus in bangma a zo kik bua hi.
10 Meanwhile the high priests and Scribes were standing around, and continually making accusations to him against him.
Thiampi lian te le thukhamhil te hong ding uh a, Jesus nasiatak in mawsiat uh hi.
11 Then Herod and his soldiers set him at naught, and mocked him, and throwing about him a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
Herod le a ngalkap te in Jesus sia bangma thusimngawl in nu-nau uh a, puan pha mama khat a silsak zawk uh ciang, Pilate kung ah puakkik uh hi.
12 Herod and Pilate became friends again from that very day; for before they had been at enmity between themselves.
Tua ni tatak ma in Pilate le Herod te lawmtam suak uh hi: banghangziam cile tua masia amate ni ki langpan tan uh hi.
13 So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate in thiampi lian te, ngam uk te le mihon te sam khawm in,
14 and said to them. "You brought before me this man as one who incited the people to rebellion. I have examined him in your presence, and I find no fault in this man regarding the charges that you brought against him.
Amate tung ah, hisia pa sia mipi te lampialsak hi, ci in ka kung ah hong paipui nu hi: en vun, note i mai ah ka sittel zo a, na mawsiatna uh mawna khat zong mu ngawl khi hi:
15 Neither does Herod; for he sent him back to us. You see that he has done nothing worthy of death.
Herod in zong a mawna a mu ngawl hang in keikung ah hong puakkik hi: thi natu a kilawm mawna bangma om ngawl hi.
16 I will therefore, after flogging him, release him."
Tua ahikom thu ka hil tu a, tha kik tu khi hi, ci hi.
17 "Now he had to release to them at the feast one prisoner."
Banghangziam cile paisanpoai ciang in ama in mihing khat papo suatak hamtang hi.
18 Then the whole crowd shouted out, "Away with this man, and release to us Barabbas."
Taciang amate theampo sia thakhat thu in au uh a, hisia pa that in a, Barabbas suaktasak in, ci uh hi:
19 (This was a man who had been thrown in prison on account of a riot which had occurred in the city, and for murder.)
Barabbas sia khuapi sung ah buaina le tual tha na hang in thongtak a hihi.
20 Then Pilate spoke to them again, because he wished to release Jesus;
Pilate in Jesus a suatak nop hang in, amate tung ah thu son kik hi.
21 but they continued to shout out and say, "Crucify! Crucify him!"
Ahihang amate au uh a, Ama thinglamte tung ah khai in, Ama thinglamte tung ah khai in, ci uh hi.
22 For the third time he appealed to them. "But what crime has he committed? I have found in him nothing that deserves death. I will therefore flog him, and let him go."
Pilate in a thumvei na amate tung ah, banghang ziam, bang phatngawlna vawt ziam? a thi tak a vawt bangma mu ngawl khi hi: tua ahikom sat in thakik tu khi hi, ci hi.
23 But they kept shouting the more insistently, demanding that he should be crucified, and their shouts won the day.
Amate aw ngingtak in, thinglamte tung ah khai tu in ngen uh hi. Taciang amate le thiampi lian te aw in zo hi.
24 So Pilate gave sentence what they wished should be done.
Tua ahikom amate nget bang in Pilate in thukhen hi.
25 He released the man who had been put in prison for riot and murder, the man whom they asked for; but Jesus he handed over to their will.
Taciang in Pilate in buaina le tualthat hang in thongtak pa sia amate deina bang in suaktasak hi, ahihang amate deina bang in Jesus ap hi.
26 And when they led him away they took hold of Simon, a Cyrenean, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry it behind Jesus.
Amate in Jesus a paipui uh ciang in, khuano sang pan hongpai Cyrene khua mi Simon sia man uh a, thinglamte puasak in Jesus nung pan zuisak hi.
27 He was also followed by a great crowd of people, and of women too, who were beating their breast and lamenting him.
Jesus nung pan in mihonpi te in zui uh a, Jesus kaa kawm in a zui numei te zong om hi.
28 But Jesus turned to and said. "Daughters of Jerusalem, do not weep for me;
Ahihang Jesus in, amate sang kihei a, Jerusalem tanu te awng, keima atu in kap heak vun, ahizong note le na tate atu in kap zaw vun.
29 "but weep for yourselves and for your children. For behold, the days are coming when they shall say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that have never bore children, and the breasts that never suckled.’
Banghangziam cile, en vun, a ciing te, nau a nei ngei ngawl sul le nau i tawp ngei ngawl noai te, thuphatoai a hihi, a kici tu nite hong theng tu hi.
30 "Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
Mual te tung ah, ko tung ah hong cim tavun; mualdung te tung ah kote hong huk tavun, ci tu uh hi.
31 "For if this is what they do in the green tree, what will they do in the dry?"
Banghangziam cile, thingkung hing te tung nangawn ah hibang vawt a hile, thing ko te tung ah bang a vawt tu ziam? ci hi.
32 And there were led out with him to be executed, two criminals also.
Taciang thi dan a thuak tak mi ngilo ni zong Jesus taw that khawm tu in paipui uh hi.
33 When they came to the place called "The Skull," there they crucified him and the criminals also, one upon his right hand, and one upon his left.
Calvary a kici na mun a thet uh ciang in, Jesus taw tua thi dan a piak tak mi ngilo ni te sia a ziatsang ah khat, a veisang ah khat, thinglamte tung ah khai uh hi.
34 Jesus kept saying, "Father forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided his garments among them, casting lots for them,
Jesus in, Pa awng, amate maisak in; banghangziam cile, amate in bang ka vawt uh ci zong a he bua uh hi, ci hi. Taciang amate in a puan zong ai-san in hawm uh hi.
35 and the people stood looking on. Even the rulers repeatedly taunted him, saying, "He saved others, let him save himself, if this fellow is indeed the Christ of God, His Chosen One!"
Mipi te in dinkhawl in en uh hi. Ngam uk te in, midang te ngum hi; Pathian i teal Christ a hile, ama le ama ki ngum tahen, ci in selno uh hi.
36 Even the soldiers made sport of him by coming up and offering him sour wine,
Ngalkap te zong in, a kung ah hongpai in, sapittui hau pia hi.
37 saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
Taciang Judah kumpipa na hile, nangma le nangma ki ngum in, ci uh hi.
38 For there was an inscription over his head, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Ama i tung ah, hisia in judah te kumpipa a hihi, ci in Greek, Latin le Hebrew lai taw in at uh hi.
39 And one of the criminals who had been hung there kept reviling him, saying. "Are you not the Christ? Save yourself and us."
Ama taw a ki khaikhawm thi dan piaktak khat in selno a, nangma sia Christ na hile, nangma le nangma ki ngum in a, kote zong hong ngum tan, ci hi.
40 But the other, answering, reproved him, saying. "Have you no fear of God even? When you are suffering the same punishment as he?
Ahihang a dang khat sia in, nangma sia ama taw mawsiatna a kibang ci na musa hi napi, Pathian kita ngawl ni ziam?
41 "We indeed justly, for we are receiving due retribution for what we have done. But he has done no wrong."
Eite i hile i thuak tuma hi; banghangziam cile i ngamtatna bang in thaman a sang i hihi: ahihang hisia pa sia bangma khialna nei ngawl hi, ci in tei hi.
42 Then he added, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."
Taciang ama in Jesus kung ah, Topa awng, na kumpingam sung ah na tum ciang in hong phawk tan, ci hi.
43 "In solemn truth I tell you," said Jesus, "that this day you shall be with me in Paradise."
Jesus in ama kung ah, A tatak in kong ci hi, tuni in keima taw paradise ah i om tu hi, ci hi.
44 It was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour.
Tua hun sia sun nai sawmleni pawl hi a, nitak nai thum ciang dong leitung theampo ah khuazing hi.
45 And the sun was darkened, and the curtain of the sanctuary was torn in two in the Temple.
Taciang in ni zong mial a, biakinn sung ki doi na puan sia a laizang pan ki zen hi.
46 Then with a loud cry, Jesus said, "Father, into thy hands I commend my spirit!" And after uttering these words, he yielded up his spirit.
Taciang in Jesus aw ngingtak in au a, Pa awng, ka tha na kutsung ah kong ap hi: ci hi, tabang a ci zawkciang thi hi.
47 When the army captain saw what had happened, he glorified God, saying, "This man was really innocent!"
Tua thu ngalkap mangpa in a mu ciang in, Pathian pok a, hisia pa sia mi thutang khat hi takpi hi, ci hi.
48 And all the crowds who had assembled to see this spectacle, after witnessing what had been done, were returning beating upon their breast.
Tua thu piang en tu in hongpai mihing theampo in tua thu piang te a mu uh ciang in, a awm uh tum in heakkik uh hi.
49 But all his acquaintances and the women who had been his followers continued to stand at a distance, looking on.
Jesus a he theampo le Galilee pan in a zui numei te sia a khuala na ah ding in, thu piang teng en khawm uh hi.
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good man and a righteous,
Taciang, en vun, Joseph a kici ngaisutna pia khat om a, ama sia mipha le mi thutang a hihi:
51 he who came from the Jewish town of Arimathea, and who was on the watch for the kingdom of God. He had not concurred in the designs and deed of the council.
Ama sia makai khat hi napi, makai dang te i ngaisutna le a sep dan a lungkim ngawl hi; ama sia Judah minam te khuapi Arimathaea khua pan hi a, Pathian kumpingam a ngak khat a hihi.
52 This man went to Pilate, and begged for the body of Jesus.
Hi pasal pa sia Pilate kung ah pai in, Jesus luanghawm ngen hi.
53 Then taking it down, he wrapped it in linen, and placed it in a tomb hewn in the rock, where no man has ever been laid.
Taciang thinglamte tung pan in khiasuk uh a, puanneam taw a tuam zawk uh ciang in, kuama a ki sial ngei ngawl lai na mun, a ki khuak tawm suang hawng than thak sung ah sial hi.
54 And it was the day of preparation and the Sabbath was near at hand.
Tua ni sia ki ngin ni hi a, sabbath ni theng dektak zo hi.
55 Then the women who had accompanied him out of Galilee followed after, and noted the tomb, and how his body was placed.
Galilee pan in Jesus taw hongpai numei te in Joseph zui uh a, Topa Jesus luang bangbang in sial ziam, ci in than en tek uh hi.
56 Then they returned and prepared spices and perfumes.
Amate heakkik uh a, paknamtui te le sathau namtui a tatuam te ki nging khol uh hi; taciang thupiak bang in sabbath ni in tawlnga uh hi.

< Luke 23 >