< Luke 21 >
1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
Isusu ăn Hram avizut p bogataši kum ubacăt banji ăn blagajnă alu hramuluj.
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
Atunča avizut š p njeka udovică kum arunkă samo duavă maj mič kovanic.
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
Isusu azăs alu učenikulor: “Punjec urjajke, k istina je, asta sărakă udovică apus maj mult njego jej toc zajedno!
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
K toc jej adat ča vut viška, a ja, aša d sărakă, adat tot če arje.”
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
Kănd njeki učenikurlje alu Isusuluj arubit kum je Hramu sagradit d maj măndru buluvan š ukrasăt ku maj măndri darurj karje lumja adat alu Dimizov, Isusu zăče:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
“Osă vije vrijamja kănd nusă rămije nič unu buluvan p buluvan d Hramusta če vu ujtac. Tot s fije duburăt.”
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
Š daja jej la antribat: “Učiteljulje, kănd tot aja osă dogodjaštje? D karje znak osă najavljaskă d tot aja če vinje?”
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
Ja zăs Isusu: “Păzăcăvă s nu vu ănšalje! Mulc osă vije š osă zăkă: ‘Jo sănt Mesija’ š osă zăkă avinjit kraju! Nu lji kridjec.
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Kănd audjec d raturj š d pobună, na vjec frikă. Tot aja mora s dogodjaskă, ali kraju alu pămăntuluj nusă vije još.”
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
Zăče još: “Narodu osă zaratjaskă păntruv narod š cara păntruv cară.
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
Osă fije marj potresurj. Osă fije fuamja š kuga p altje lokurj. Osă fije događajurj d karje lumja osă fije frikă š znakurj p čerj k vinje nješto rov.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
Ali majdată d aja če s fije, osă vu apukă š osă vu maltetirjaskă. Osă vu dja ăn sinagogă la sud š p voj osă trimjată ăn kisuarje. Osă vu dukă la intja alu carurj š la upraviteljurj daja če sljidic p minje.
13 "It shall turn out for a testimony to you.
Osă vu zadisaskă p voj s putjec s rubic svjedočala avuastră d minje.
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
Nu vu brinic akuma če s zăčec d minje ăn obrană
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
k jo osă vu dav vorbilje š mudrost karje ničunu alu voštri protivnikurj nusă puată s odoljaskă nič s ăntuarkă vorba.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
Čak š roditelji, fracă, familija, š ortači osă vu predajaskă. Osă vu umuară p njeko d voj.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
Toc osă vu zamrzaskă daja če sljidic p minje.
18 "And not a hair on your head shall perish.
Ali ničuna d ăštja stvarurj vuavă stvarno nu puatje s vu naštitjaskă.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
Osă dobidic život akă mije răminjec vjerni.”
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
“Kănd vidjec k vuastja opkoljaštje Jeruzalemu, osă štijic k avinjit vrijamja d uništijala alu Jeruzalem.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
Ălja karje sa trefit ăn Judeja atunča s fugă ăn djal. Činje je ăn trg atunča s fugă dăn jel, a ălja karje s găsaštje ăn okolică atunča s nu untră ăn trg.
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
K aja osă fije zăljilje alu Dimizovuluj d kaznjală ku karje osă ispunjaskă tot če skrije ăn Svăntă pismă d asta vrijamje.
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
Grjev alu trudnicilor š alu mujerj karje dă s sugă ăn vrijamjaja daja če osă vije marje rovu ăn pămăntusta š marje gnjev osă kadă p narodusta.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
Vuastja osă umuarje p njeka lumja š p alci osă lja dukă kašă p ratne zarobljenikurlje ăn tot pămăntu. Nežidovi osă gazaskă p Jeruzalemu pănă god nu triča vrijamja alor.”
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
“Osă pojavjaskă čudne znakurj p suarje, p lună š p stjalje. A p pămănt osă fije marje zbunjală, ka valurlje alu apăj ăntră marje oluje. Păntruv aja tot narodu osă fije mult zabrinic š ispunic ku frikă.
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
Čak š stjaljilje p čerj osă skutirje. Lumja osă muarje d frikă š d marje užas karje osă vije p pămănt.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Atunča tuată lumja osă vjadă p minje, Bijatu alu Omuluj, kum viuv p oblak ăn marje moć š ăn slavă.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
Kănd aja tot ănčapje s dogodjaskă, avjec inimă š fic pljinj d nadă k Dimizov osă vu oslobodjaskă ăndată.”
29 And he told them a parable.
Atunča Isusu lja rubit asta vorbă: “Ujtacăvă la smokvă ili bilo d karje ljemn.
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
Kănd vidjec pupu alu smokvăj atunča š săngurj štijec k je vara apruapje.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
Isto aša kănd vidjec k vinje aja d čaja amrubit, atunča putjec s fic sigurni k je cara alu Dimizovuluj apruapje.
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
Istina je zăk vuavă, asta generacija nusă trjakă pănd tot asta nu s dogudja.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
Čerju š pămăntu osă trjakă, ali vorba amja s rămăje zauvjek!”
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
Isusu azăs: “Păzăcăvă š nu fic kašă lumja karje je tupavj d mamurluk š d bjarje ili briga alu životusta. Inače, aja zuvă ruavă p voj osă iznenadjaskă
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
kašă zamka. K osă vije p tuată lumje karje stanujaštje p pămănt.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
Ăn tuată vrijamja păzăcăvă š rugacăvă s putjec s avjec snagă s izdržic aštja stvarurj če vinje š fic spremic s stăc la intja amja, la intja alu Bijatu alu Omuluj.”
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
Isusu tuată zuvă ănvăca ăn Hram, š sara pljika š provodja nuaptja p djal Masline.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
A tot narodu s skula dănzorja š pljika ăn Hram s puje urjajke la Isusu.