< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
E disse aos discípulos: É impossível que não venham tentações para o pecado, mas ai [daquele] por quem [essas tentações] vierem!
2 "It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe seria que lhe atasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar, do que conduzir ao pecado um destes pequenos.
3 "Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 "And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying ‘I repent,’ you shall forgive him."
E se pecar contra ti sete vezes ao dia, e se sete vezes ao dia voltar a ti, dizendo: Estou arrependido. Perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.
6 "If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, ‘Tear yourself up and be planted in the sea,’ and it would obey you.
E o Senhor disse: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta árvore de amoras: Arranca-te daqui pelas tuas raízes, e planta-te no mar, ela vos obedeceria.
7 "But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, ‘Come at once, sit down to dinner,’
E qual de vós terá um servo, lavrando ou apascentando [gado] que, voltando do campo, logo lhe diga: Chega, e senta [à mesa].
8 "and will not rather tell him, ‘Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.’
E não lhe diga antes: Prepara-me o jantar, e apronta-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido; e depois, que tu comas e bebas.
9 "Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
10 "Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos [somente] o que devíamos fazer.
11 Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou por meio da Samaria e da Galileia.
12 And as he was going certain village ten lepers met him.
E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram limpos.
15 Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
E vendo um deles que estava são, voltou, glorificando a Deus a alta voz.
16 and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 "Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
E respondendo Jesus, disse: Não foram os dez limpos? E onde estão os nove?
18 "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
E perguntado pelos fariseus [sobre] quando o Reino de Deus viria, respondeu-lhes, e disse: O Reino de Deus não vem com aparência visível.
21 "nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
E disse aos discípulos: Dias virão, quando desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não [o] vereis.
23 "And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
E vos dirão: Eis que [ele está] aqui, ou Eis que [ele está] ali, não vades, nem sigais.
24 "For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
25 "But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
Mas é necessário primeiro sofrer muito, e ser rejeitado por esta geração.
26 "And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 "Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, se casavam, e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 "The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló, comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, [e] construíam.
29 "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 "In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
Assim será [também] no dia em que o Filho do homem se manifestar.
31 "On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
Naquele dia, o que estiver no telhado, e suas ferramentas em casa, não desça para pegá-las; e o que [estiver] no campo, não volte para trás.
32 "Remember Lot’s wife!
Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 "Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
34 "I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
Digo-vos que naquela noite, dois estarão em uma cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 "There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 (wanting in the most ancient manuscripts)
37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.

< Luke 17 >