< John 6 >

1 After this Jesus went away across the Sea of Galilee (that is the lake of Tiberias).
Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, que también se llama mar de Tiberíades.
2 A great crowd were following him, because they witnessed the signs which he was continually performing among those who were ill.
Le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía con los enfermos.
3 Then Jesus walked up the hills and sat down there with his disciples. Now the Jewish feast, the Passover, was at hand.
Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
4 Accordingly when he looked up, and perceived a great crowd was coming unto him,
Se acercaba la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?"
Entonces Jesús, alzando los ojos y viendo que se acercaba a él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde vamos a comprar pan para que estos coman?”
6 He said this to test him, for he himself knew what he intended to do.
Decía esto para ponerle a prueba, pues él mismo sabía lo que iba a hacer.
7 "Thirty-five dollars worth of bread," answered Philip, "is not enough for them, so that each can take a morsel."
Felipe le respondió: “No les bastaría con doscientos denarios de pan, para que cada uno reciba un poco.”
8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon, said to him.
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 "There is a lad who has five barley loaves and a couple of fish; but what is that among so many?"
“Hay aquí un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces, pero ¿qué son éstos entre tantos?”
10 "Make the men sit down," said Jesus. The ground was covered with thick grass; so the men sat down, in numbers about five thousand. "of righteousness, because I am going to my Father, and you will no longer see me;
Jesús dijo: “Haced que la gente se siente”. Había mucha hierba en aquel lugar. Así que los hombres se sentaron, en número de unos cinco mil.
11 Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks he distributed them among those who were seated; in like manner also of the fish, as much as they wished,
Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, repartió a los discípulos, y los discípulos a los que estaban sentados, asimismo de los peces cuanto quisieron.
12 and when they were satisfied, he said to his disciples, "Gather up the fragments that are left, so that nothing may be wasted."
Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que han sobrado, para que no se pierda nada.”
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves - the broken pieces that were left after they had eaten.
Así que los recogieron y llenaron doce cestas con los trozos de los cinco panes de cebada que habían sobrado a los que habían comido.
14 So when the people saw the sign which he had performed, they said, "This is in the truth the Prophet who is to come into the world."
Al ver la gente la señal que Jesús había hecho, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta que viene al mundo.”
15 When Jesus perceived that they intended to seize him in order to make him a king, he retired again to the hill all by himself.
Jesús, pues, percibiendo que iban a venir a prenderle por la fuerza para hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, a solas.
16 When evening came on, his disciples went down to the sea.
Al atardecer, sus discípulos bajaron al mar.
17 There they got in a boat, and started across the sea for Capernaum. The darkness had already fallen,
Entraron en la barca y atravesaron el mar hacia Capernaum. Ya había oscurecido, y Jesús no había venida a ellos.
18 Jesus had not yet come to them, and the sea began to rise, because a strong wind was blowing.
El mar estaba agitado por un gran viento que soplaba.
19 After they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking upon the sea, and drawing near to the boat, and they were terrified;
Por lo tanto, cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
20 but he said to them, "It is I, be not afraid."
Pero él les dijo: “Soy yo. No tengáis miedo”.
21 Then they were willing to take him on board, and immediately the boat reached the shore they were making for.
Por lo tanto, estaban dispuestos a recibirlo en la barca. En seguida la barca llegó a la tierra a la que se dirigían.
22 The crowd that remained on the other side of the sea had seen that there was only one small boat there, and that Jesus had not gone aboard with his disciples, but that his disciples had gone away by themselves.
Al día siguiente, la multitud que estaba al otro lado del mar vio que no había allí ninguna otra barca, sino aquella en la que se habían embarcado sus discípulos, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en la barca, sino que sus discípulos se habían ido solos.
23 So, on the following day, when boats came from Tiberias near the place were they had eaten bread, after the Lord had given thanks, they got into the boats themselves,
Sin embargo, unas barcas procedentes de Tiberíades se acercaron al lugar donde comieron el pan después de que el Señor diera las gracias.
24 when they saw that neither Jesus nor his disciples were there, and went to Capernaum to look for Jesus.
Al ver, pues, la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, subieron ellos mismos a las barcas y vinieron a Capernaum, buscando a Jesús.
25 When they found him on the other side of the sea, they said to him, "Rabbi, when did you get here?"
Cuando lo encontraron al otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo has venido aquí?”
26 Jesus answered. "In solemn truth I tell you that you are looking for me, not because you saw miracles signs, but because you ate of the bread and were filled.
Jesús les respondió: “Os aseguro que me buscáis, no porque hayáis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.
27 "Labor not for food which perishes, but for the food that endures eternal life - that which the Son of man will give you; for on the Father - God - has set his seal." (aiōnios g166)
No trabajéis por el alimento que perece, sino por el que permanece para la vida eterna, que os dará el Hijo del Hombre. Porque Dios el Padre lo ha sellado”. (aiōnios g166)
28 "What are we to do habitually," they asked him, "that we may keep working the words of God?"
Entonces le dijeron: “¿Qué debemos hacer, para que podamos obrar las obras de Dios?”
29 "This is the work of God," answered Jesus, "that you believe on him whom He has sent you."
Jesús les respondió: “Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado”.
30 The they said to him. "What sign, then, are you performing, so that we may see it and believe in you? What work are you doing?
Por eso le dijeron: “¿Qué señal haces, pues, para que te veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?
31 "Our fathers ate manna in the wilderness, as it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’"
Nuestros padres comieron el maná en el desierto. Como está escrito: ‘Les dio a comer pan del cielo’”.
32 "In solemn truth I tell you," said Jesus in reply, "Moses did not give you the bread out of heaven, but my Father does give you the true bread out of heaven;
Entonces Jesús les dijo: “Os aseguro que no fue Moisés quien os dio el pan del cielo, sino que mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33 "for the bread of God is what come down from heaven, and gives life to the world."
Porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da vida al mundo.”
34 "Ah, Sir," said they, "evermore give us this bread."
Por eso le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
35 "I myself am the bread of life," answered Jesus; "he who comes to me shall never hunger, and he that believes on me shall never thirst again.
Jesús les dijo: “Yo soy el pan de vida. El que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.
36 "But as I told you, you have seen me, and yet you do not believe.
Pero os he dicho que me habéis visto, y sin embargo no creéis.
37 "Everyone whom the Father gives me will come to me; and him who comes to me I will never reject.
Todos los que el Padre me dé vendrán a mí. Al que venga a mí no lo echaré de ninguna manera.
38 "For I am come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
Porque he bajado del cielo, no para hacer mi propia voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
39 "And this is the will of him who sent me, that I should not lose one of all those whom he has given me, but should raise them up at the last day.
Esta es la voluntad de mi Padre que me ha enviado: que de todo lo que me ha dado no pierda nada, sino que lo resucite en el último día.
40 "For this is my Fathers will, that every one who beholds the Son and believes on him, shall have eternal life. and I will raise him up at the last day." (aiōnios g166)
Esta es la voluntad del que me ha enviado: que todo el que vea al Hijo y crea en él tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día.” (aiōnios g166)
41 Then the Jews began to find fault with Jesus, because he said, "I am the bread which comes down out of heaven," and they kept asking.
Los judíos, pues, murmuraban de él, porque decía: “Yo soy el pan bajado del cielo”.
42 "Is not this Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? How is it that he now says, ‘I have come down from heaven’?"
Dijeron: “¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, dice: “He bajado del cielo”?”
43 "Do not find fault with me among yourselves,"
Por eso Jesús les respondió: “No murmuréis entre vosotros.
44 answered Jesus; "no one can come to me unless the Father who sent me draw him; then I will raise him up on the last day.
Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no lo atrae; y yo lo resucitaré en el último día.
45 "It is written in the Prophets, "And they shall all of them be taught of God. Every one who has listened to the father and learns from him, comes to me.
Está escrito en los profetas: ‘Todos serán enseñados por Dios’. Por eso, todo el que oye del Padre y ha aprendido, viene a mí.
46 "Not that any one has seen the Father, except the one who is from God; he has seen the Father.
No es que alguien haya visto al Padre, sino el que viene de Dios. Él ha visto al Padre.
47 "I tell you solemnly that he who believes has eternal life. (aiōnios g166)
De cierto os digo que el que cree en mí tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 "I am the bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 "Your fathers ate the manna in the wilderness; yet they died.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron.
50 "This is the bread that comes down from heaven, that one may eat thereof and never die.
Este es el pan que baja del cielo, para que cualquiera coma de él y no muera.
51 "I myself am the living bread that has come down from heaven. Any one who eats this bread will live forever; and moreover, the bread which I will give is my flesh, given for the life of the world." (aiōn g165)
Yo soy el pan vivo que ha bajado del cielo. Si alguien come de este pan, vivirá para siempre. Sí, el pan que daré para la vida del mundo es mi carne”. (aiōn g165)
52 Then the Jews began to dispute among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
Los judíos, pues, discutían entre sí, diciendo: “¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?”
53 "I tell you solemnly," said Jesus, "that unless you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you have no life in you.
Por eso Jesús les dijo: “Os aseguro que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros mismos.
54 "He who feeds upon my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. (aiōnios g166)
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios g166)
55 "For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
56 "He who feeds upon my flesh abides in me and I in him.
El que come mi carne y bebe mi sangre vive en mí, y yo en él.
57 "Just as the living Father has sent me, and I live by the Father, so also that man who feeds on me shall live by me.
Como el Padre viviente me envió, y yo vivo por el Padre, así el que se alimenta de mí también vivirá por mí.
58 "This is the bread which came down from heaven; not such as your fathers ate and died, for he who feeds upon this bread shall live forever." (aiōn g165)
Este es el pan que bajó del cielo, no como nuestros padres que comieron el maná y murieron. El que come este pan vivirá para siempre”. (aiōn g165)
59 He spoke these words while in the synagogue, while he was teaching in Capernaum.
Estas cosas las decía en la sinagoga, mientras enseñaba en Capernaum.
60 So many of his disciples, when they heard it, said. "This teaching is unbelievable! Who can listen to him?"
Por eso, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “¡Qué dura es esta palabra! ¿Quién puede escucharla?”
61 Jesus, conscious within himself that his disciples were finding fault with him about his teaching, said to them.
Pero Jesús, sabiendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: “¿Esto os hace tropezar?
62 "Does this displease you? What then if you were to behold the Son of man ascending to where he was before?
¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir adonde estaba antes?
63 "The spirit is what gives life; the flesh is of no avail. The words which I have been speaking to you, are spirit and are life.
El espíritu es el que da la vida. La carne no aprovecha nada. Las palabras que yo os digo son espíritu y son vida.
64 "Yet there are some of you who do not believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who should betray him.
Pero hay algunos de vosotros que no creen”. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quiénes eran los que lo iban a traicionar.
65 So he added, "This is why I told you that no on can come to me unless it be given from the Father."
Dijo: “Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí, si no le es dado por mi Padre.”
66 Therefore many of his disciples drew back and no longer companied with him.
Al oír esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás y ya no andaban con él.
67 So Jesus appealed to the Twelve. "You also do not wish to leave me, do you?"
Entonces Jesús dijo a los doce: “¿Acaso queréis iros también vosotros?”
68 Simon Peter answered. "To whom shall we go Master? You have words of eternal life; (aiōnios g166)
Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién vamos a ir? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 "and we have learned to believe and we know that you are the holy one of God."
Hemos creído y hemos conocido que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo”.
70 In reply Jesus said to them. "Have I not chosen you, the Twelve? And yet even of you one is an enemy."
Jesús les respondió: “¿No os he elegido a vosotros, los doce, y uno de vosotros es un demonio?”
71 Now Jesus was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for Judas was to betray him, although he was one of the Twelve.
Ahora bien, hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, porque era él quien lo iba a traicionar, siendo uno de los doce.

< John 6 >