< John 5 >

1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
그 후에 유대인의 명절이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라
2 Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep-gate, called in the Hebrew, Bethesda.
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
3 It has five colonnades. In these there used to lie a great crowd of sick people - blind, lame, paralyzed.
그 안에 많은 병자 소경 절뚝발이 혈기마른 자들이 누워 (물의 동함을 기다리니
4
이는 천사가 가끔 못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후에 먼저 들어가는 자는 어떤 병에 걸렸든지 낫게 됨이러라)
5 And there was one man there for thirty-eight years in his infirmity.
거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been there a long time, he said to him, "Do you want to get well?"
예수께서 그 누운 것을 보시고 병이 벌써 오랜 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐?
7 "Sir," answered the sick man, "I have no man to put me into the pool whenever the water is troubled; and while I am trying to come, some one else steps down before me."
병자가 대답하되 `주여, 물이 동할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다'
8 "Rise," said Jesus, "take up your bed and go walking away."
예수께서 가라사대 `일어나 네 자리를 들고 걸어가라' 하시니
9 Instantly the man became well, and he took up his bed and started to walk. Now it was Sabbath on that day;
그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어가니라 이 날은 안식일이니
10 so the Jews kept saying to the man who had been cured. "It is the Sabbath Day; it is not lawful for you to carry your bed."
유대인들이 병 나은 사람에게 이르되 `안식일인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라'
11 He replied, "The man who healed me told me to take up my bed and walk."
대답하되 `나를 낫게 한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라' 한대
12 "Who is it," they asked, "that said to you, ‘take up your bed and go walking away’?"
저희가 묻되 `너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐?' 하되
13 But he who had been healed did not know who it was, for Jesus had moved away, as there was a crowd in that place.
고침을 받은 사람이 그가 누구신지 알지 못하니 이는 거기 사람이 많으므로 예수께서 이미 피하셨음이라
14 Afterward Jesus found him in the Temple, and said to him. "Look! You have become well. Do not go on sinning, lest a worse thing befall you."
그 후에 예수께서 성전에서 그 사람을 만나 이르시되 `보라, 네가 나았으니 더 심한 것이 생기지 않게 다시는 죄를 범치 말라' 하시니
15 The man went to and told the Jews that it was Jesus who made him well;
그 사람이 유대인들에게 가서 자기를 고친 이는 예수라 하니라
16 and because of this the Jews began to persecute Jesus, because he had done it on the Sabbath.
그러므로 안식일에 이러한 일을 행하신다 하여 유대인들이 예수를 핍박하게 된지라
17 But he answered them, "My Father has continued working until now, and I am working too."
예수께서 저희에게 이르시되 `내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다' 하시매
18 For this reason the Jews continued to seek the more eagerly to put him to death, because not only was he breaking the Sabbath, but he was actually speaking of God as his own Father, thus making himself of God’s equal.
유대인들이 이를 인하여 더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일만 범할 뿐 아니라 하나님을 자기의 친아버지라 하여 자기를 하나님과 동등으로 삼으심이러라
19 So Jesus answered them in these words. "In solemn truth I tell that the Son cannot do anything of himself, except what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does also.
그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무 것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서 행하시는 그것을 아들도 그와 같이 행하느니라
20 "For the Father loves the Son, and shows him every thing that he himself is doing. And greater deeds than these will he show him, that you may wonder.
아버지께서 아들을 사랑하사 자기의 행하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이히 여기게 하시리라
21 "For just as the Father raises the dead and makes them alive, even so the Son makes whom he will alive.
아버지께서 죽은 자들을 일으켜 살리심같이 아들도 자기의 원하는 자들을 살리느니라
22 "The Father indeed does not judge any one, but has given all judgment to the Son,
아버지께서 아무도 심판하지 아니하시고 심판을 다 아들에게 맡기셨으니
23 "in order that all may honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor Son, does not honor the Father who sent him.
이는 모든 사람으로 아버지를 공경하는 것같이 아들을 공경하게 하려 하심이라 아들을 공경치 아니하는 자는 그를 보내신 아버지를 공경치 아니하느니라
24 "I tell you solemnly that he who listens to my messages and believes Him who sent me, has eternal life. He will not come under condemnation, but has passed out of death into life. (aiōnios g166)
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라 (aiōnios g166)
25 "Solemnly I tell you that the hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live.
진실로 진실로 너희에게 이르노니 죽은 자들이 하나님의 아들의 음성을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는 자는 살아나리라
26 "For as the Father has life in himself, so also has he granted to the Son to have life in himself.
아버지께서 자기 속에 생명이 있음같이 아들에게도 생명을 주어 그 속에 있게 하셨고
27 "And he has given him authority to pronounce judgment, because he is Son of man.
또 인자됨을 인하여 심판하는 권세를 주셨느니라
28 "Do not wonder at this, because an hour is coming in which all who are in their graves shall hear his voice and shall come forth again;
이를 기이히 여기지 말라 무덤 속에 있는 자가 다 그의 음성을 들을 때가 오나니
29 "those who have done good into a resurrection of life, and those who have practised evil to a resurrection of condemnation.
선한 일을 행한 자는 생명의 부활로 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
30 "I can of my own self do nothing. As I listen, I judge, and my own judgment is just, because I am not seeking my own will, but the will of Him who sent me.
내가 아무 것도 스스로 할 수 없노라 듣는대로 심판하노니 나는 나의 원대로 하려 하지않고 나를 보내신 이의 원대로 하려는고로 내 심판은 의로우니라
31 "If I bear testimony concerning myself, my testimony is not valid.
내가 만일 나를 위하여 증거하면 내 증거는 참되지 아니하되
32 "Another bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears concerning me is valid.
나를 위하여 증거하시는 이가 따로 있으니 나를 위하여 증거하시는 그 증거가 참인 줄 아노라
33 "You yourselves sent to John, and he has been and is a witness to the truth.
너희가 요한에게 사람을 보내매 요한이 진리에 대하여 증거하였느니라
34 "(Though for myself I accept no witness from man; I only mention that you may be saved.)
그러나 나는 사람에게서 증거를 취하지 아니하노라 다만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 얻게 하려 함이니라
35 "That man was the Lamp-burning and shining - and you were willing for a time rejoice in his light.
요한은 켜서 비취는 등불이라 너희가 일시 그 빛에 즐거이 있기를 원하였거니와
36 "But I have testimony greater than that of John; for the work which the Father has given me to bring to completion - the work which I am doing - bears testimony concerning me, that the Father has sent me.
내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있으니 아버지께서 내게 주사 이루게 하시는 역사 곧 나의 하는 그 역사가 아버지께서 나를 보내신 것을 나를 위하여 증거하는 것이요
37 "And the Father who sent me has himself borne testimony concerning me. None of you has heard his at any time or seen him,
또한 나를 보내신 아버지께서 친히 나를 위하여 증거하셨느니라 너희는 아무 때에도 그 음성을 듣지 못하였고 그 형용을 보지 못하였으며
38 nor had his word dwelling within you, because you do not believe him whom he sent.
그 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그의 보내신 자를 믿지 아니함이니라
39 "You are searching the Scriptures because you suppose that in tem you have eternal life; and though these are they that bear witness concerning me, (aiōnios g166)
너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다 (aiōnios g166)
40 "you will not come to me that you may have life.
그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다
41 "I am not receiving honor from men, but I know you,
나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라
42 "that you have not the love of God in yourselves.
다만 하나님을 사랑하는 것이 너희 속에 없음을 알았노라
43 "I am come in the name of my Father and you do not receive me. If another comes in his own name, him you will receive.
나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
44 "How can you believe when you receive glory from, one another, and have no desire for the glory which comes from the only God?
너희가 서로 영광을 취하고 유일하신 하나님께로부터 오는 영광은 구하지 아니하니 어찌 나를 믿을 수 있느냐?
45 "Do not imagine that I shall accuse you to the Father. Moses is your accuser, on whom you build your hopes.
내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라
46 "For if you believed Moses you would believe me, for he wrote about me.
모세를 믿었더면 또 나를 믿었으리니 이는 그가 내게 대하여 기록하였음이라
47 And if you do not believe his writings, how will you ever believe my words?"
그러나 그의 글도 믿지 아니하거든 어찌 내 말을 믿겠느냐?' 하시니라

< John 5 >