< John 5 >
1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
O dalším židovském svátku se Ježíš zase vracel do Jeruzaléma.
2 Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep-gate, called in the Hebrew, Bethesda.
Ve městě nedaleko Ovčí brány je rybník zvaný Bethesda.
3 It has five colonnades. In these there used to lie a great crowd of sick people - blind, lame, paralyzed.
Podél jeho břehů leželi pod pěti podloubími nemocní, slepí a ochrnutí. Toužebně čekali na okamžik, kdy se hladina vody zčeří. Čas od času se to stávalo a lidé věřili, že kdo první vstoupí do vřídla, bude uzdraven, ať už trpí čímkoliv.
5 And there was one man there for thirty-eight years in his infirmity.
Mezi postiženými ležel muž nemocný už třicet osm let.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been there a long time, he said to him, "Do you want to get well?"
Když ho Ježíš uviděl a zjistil, že je už dlouho nemocen, zeptal se ho: „Chceš být zdráv?“
7 "Sir," answered the sick man, "I have no man to put me into the pool whenever the water is troubled; and while I am trying to come, some one else steps down before me."
„Chci, Pane, ale nemohu, “odpověděl mu ubohý muž. „Sám se špatně pohybuji a nemám nikoho, kdo by mi pomohl v pravý čas do vřídla. Ať se namáhám, jak chci, pokaždé mě někdo předběhne.“
8 "Rise," said Jesus, "take up your bed and go walking away."
Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi si své lehátko a choď.“
9 Instantly the man became well, and he took up his bed and started to walk. Now it was Sabbath on that day;
Muž se zvedl, sebral svoje věci a šel. Po nemoci nebylo ani památky.
10 so the Jews kept saying to the man who had been cured. "It is the Sabbath Day; it is not lawful for you to carry your bed."
Protože se to stalo v sobotu, Židé napomínali uzdraveného: „Nesluší se, abys dnes něco nosil.“
11 He replied, "The man who healed me told me to take up my bed and walk."
„Vím, “odpověděl. „Ale poručil mi to člověk, který mne uzdravil.“
12 "Who is it," they asked, "that said to you, ‘take up your bed and go walking away’?"
„A kdo to byl?“ptali se rozhořčeně Židé.
13 But he who had been healed did not know who it was, for Jesus had moved away, as there was a crowd in that place.
To ovšem uzdravený nevěděl, protože se mu Ježíš ztratil v davu.
14 Afterward Jesus found him in the Temple, and said to him. "Look! You have become well. Do not go on sinning, lest a worse thing befall you."
Později se setkali v chrámu. Ježíš mu řekl: „Važ si toho, že jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nepotkalo něco mnohem horšího.“
15 The man went to and told the Jews that it was Jesus who made him well;
Muž běžel za Židy a oznámil jim, že ho uzdravil Ježíš.
16 and because of this the Jews began to persecute Jesus, because he had done it on the Sabbath.
Židé začali na Ježíše dotírat, že ruší sobotní řád.
17 But he answered them, "My Father has continued working until now, and I am working too."
Ježíš jim však řekl: „Můj Otec stále pracuje ve prospěch stvoření, proto ani já nemohu odpočívat.“
18 For this reason the Jews continued to seek the more eagerly to put him to death, because not only was he breaking the Sabbath, but he was actually speaking of God as his own Father, thus making himself of God’s equal.
Ta slova Židé považovali za rouhání a rozhodli se, že Ježíše zabijí.
19 So Jesus answered them in these words. "In solemn truth I tell that the Son cannot do anything of himself, except what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does also.
Ježíš na jejich hrozby odpověděl: „Syn může opravdu dělat jen to, co vidí, že dělá jeho Otec. A činí to právě tak jako on. Vždyť
20 "For the Father loves the Son, and shows him every thing that he himself is doing. And greater deeds than these will he show him, that you may wonder.
Otec miluje svého Syna a ukazuje mu všechno, co sám koná. Budete žasnout nad ještě většími skutky.
21 "For just as the Father raises the dead and makes them alive, even so the Son makes whom he will alive.
Tak jako Otec má moc nad životem a smrtí, tak i Syn vzkřísí k životu ty, které bude chtít.
22 "The Father indeed does not judge any one, but has given all judgment to the Son,
Vždyť ani Otec sám nikoho nesoudí, ale všechen soud předal Synovi,
23 "in order that all may honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor Son, does not honor the Father who sent him.
aby si ho všichni vážili a ctili ho stejně jako Otce. Kdo si neváží Syna, nemá úctu ani k Otci, který ho poslal.
24 "I tell you solemnly that he who listens to my messages and believes Him who sent me, has eternal life. He will not come under condemnation, but has passed out of death into life. (aiōnios )
Ujišťuji vás, že každý, kdo přijímá moje slovo jako slovo Boha, má věčný život a unikl smrti při soudu. (aiōnios )
25 "Solemnly I tell you that the hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live.
Říkám vám podle pravdy, že začíná doba, kdy lidé uslyší hlas Božího Syna a kdo ho poslechne, bude žít,
26 "For as the Father has life in himself, so also has he granted to the Son to have life in himself.
protože jako Otec je dárce života, tak i Syna pověřil, aby dával život.
27 "And he has given him authority to pronounce judgment, because he is Son of man.
A také jedině jemu dal právo konat soud.
28 "Do not wonder at this, because an hour is coming in which all who are in their graves shall hear his voice and shall come forth again;
Jednou však k údivu všech budou muset všichni poslechnout jeho hlas
29 "those who have done good into a resurrection of life, and those who have practised evil to a resurrection of condemnation.
a povstat ze svých hrobů: ti, kteří uvěřili Synu, vstanou k věčnému životu, ti kteří ho za vrhli, vstanou k odsouzení.
30 "I can of my own self do nothing. As I listen, I judge, and my own judgment is just, because I am not seeking my own will, but the will of Him who sent me.
Já osobně nemohu udělat nic. Má vůle je totožná s vůlí Otce. Jak mi radí, tak soudím. Proto je můj soud spravedlivý.
31 "If I bear testimony concerning myself, my testimony is not valid.
Jistě by nepůsobilo věrohodně, kdybych sám dokazoval, že jsem Boží Syn.
32 "Another bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears concerning me is valid.
Já mám někoho, kdo by pro mne svědčil.
33 "You yourselves sent to John, and he has been and is a witness to the truth.
Sami jste poslali k Janu Křtiteli a on vydal pravdivé svědectví.
34 "(Though for myself I accept no witness from man; I only mention that you may be saved.)
Nemusím však stavět na lidském svědectví, ale připomínám to pro vaši záchranu.
35 "That man was the Lamp-burning and shining - and you were willing for a time rejoice in his light.
Jan Křtitel zářil jako pochodeň a vy jste se radovali z jeho světla. Ale bylo to jen na čas.
36 "But I have testimony greater than that of John; for the work which the Father has given me to bring to completion - the work which I am doing - bears testimony concerning me, that the Father has sent me.
Je tu ještě závažnější svědectví, a to jsou moje skutky.
37 "And the Father who sent me has himself borne testimony concerning me. None of you has heard his at any time or seen him,
Otec mi je uložil, abych je vykonal. Vydal o mně svědectví i můj Otec, který mne poslal.
38 nor had his word dwelling within you, because you do not believe him whom he sent.
Ale vy jste jeho hlas nikdy neslyšeli a nemáte o něm ani zdá ní. Jeho slovo ve vás neutkvělo a tomu, kterého poslal, nevěříte.
39 "You are searching the Scriptures because you suppose that in tem you have eternal life; and though these are they that bear witness concerning me, (aiōnios )
Zkoumáte Písmo a domníváte se, že jeho plněním získáte věčný život. Ale i ono svědčí o mně. (aiōnios )
40 "you will not come to me that you may have life.
Vy mne odmítáte a tak zavrhujete život.
41 "I am not receiving honor from men, but I know you,
Nechci, abyste mi děkovali nebo mne chválili,
42 "that you have not the love of God in yourselves.
vždyť já vás dobře znám a poznal jsem, že nemáte pravý vztah k Bohu.
43 "I am come in the name of my Father and you do not receive me. If another comes in his own name, him you will receive.
Přišel jsem k vám v Božím pověření a to vás dráždí. Kdybych přišel se svým vlastním programem, přijali byste mne s nadšením.
44 "How can you believe when you receive glory from, one another, and have no desire for the glory which comes from the only God?
Jak byste mi mohli uvěřit, když se chcete líbit lidem a ne Bohu.
45 "Do not imagine that I shall accuse you to the Father. Moses is your accuser, on whom you build your hopes.
Nemyslete si, já na vás nebudu Otci žalovat. Na to stačí Mojžíšův zákon, na jehož plnění tolik spoléháte.
46 "For if you believed Moses you would believe me, for he wrote about me.
Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, protože on o mně psal.
47 And if you do not believe his writings, how will you ever believe my words?"
Když nevěříte jemu, jak byste mohli věřit mně.“