< John 4 >

1 Accordingly when the Lord knew that the Pharisees had heard it said, "Jesus is making and baptizing more disciples than John,"
Nowe when the Lord knew, how the Pharises had heard, that Iesus made and baptized moe disciples then Iohn,
2 (though Jesus himself was not accustomed to baptize, but his disciples),
(Though Iesus himselfe baptized not: but his disciples)
3 he left Judea and returned to Galilee.
Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
4 Now he had to pass through Samaria;
And he must needes goe through Samaria.
5 so he came to a city of Samaria called Sychar, near the piece of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Then came hee to a citie of Samaria called Sychar, neere vnto the possession that Iacob gaue to his sonne Ioseph.
6 Jacob’s Spring was there. So Jesus, tired out with his journey, was sitting thus by the spring.
And there was Iacobs well. Iesus then wearied in the iourney, sate thus on the well: it was about the sixt houre.
7 It was about noon, and a woman of Samaria came to draw water.
There came a woman of Samaria to drawe water. Iesus sayd vnto her, Giue me drinke.
8 Jesus said to her, "Give me a drink" (for his disciples were gone away into the city to buy food.)
For his disciples were gone away into the citie, to buy meate.
9 "How is it," answered the Samaritan woman, "that you who are a Jew ask a drink from me, a woman, and a Samaritan?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
Then sayde the woman of Samaria vnto him, Howe is it, that thou being a Iewe, askest drinke of me, which am a woman of Samaria? For the Iewes meddle not with the Samaritans.
10 "If you had known the free gift of God," Jesus answered, "and who it is that says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked of him, and he would have given you living water."
Iesus answered and saide vnto her, If thou knewest that gift of God, and who it is that saieth to thee, Giue mee drinke, thou wouldest haue asked of him, and hee woulde haue giuen thee, water of life.
11 "Sir," said the woman, "you have nothing to draw with, and the well is deep; whence have you that living water?
The woman saide vnto him, Sir, thou hast nothing to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that water of life?
12 Surely you are not greater than our Father Jacob, who gave us the well, and used to drink from it himself, and his sons, and his cattle, too?"
Art thou greater then our father Iacob, which gaue vs the well, and hee himselfe dranke thereof, and his sonnes, and his cattell?
13 "All who drink of this water," Jesus answered, "will thirst again;
Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:
14 but whoever once drinks of the water that I will give him, shall never thirst any more, but the water that I will give him shall become a living spring of water within him, welling up into eternal life." (aiōn g165, aiōnios g166)
But whosoeuer drinketh of the water that I shall giue him, shall neuer be more a thirst: but the water that I shall giue him, shalbe in him a well of water, springing vp into euerlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
15 "Sir!" exclaimed the woman, "give me this water, so that I may not be thirsty, nor come all this way to draw water."
The woman said vnto him, Syr, giue me of that water, that I may not thirst, neither come hither to drawe.
16 Jesus said to her, "Go, call your husband, and then come here."
Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.
17 "I have no husband," answered the woman. "You are right in saying ‘I have no husband,’"Jesus said to her,
The woman answered, and saide, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband.
18 "for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband; in this you have spoken truly."
For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
19 "I see, Sir, that you are a prophet," replied the woman.
The woman saide vnto him, Sir, I see that thou art a Prophet.
20 "Our forefathers worshiped in this mountain, yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship."
Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship.
21 "Woman, believe me," said Jesus, "that the hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
Iesus saide vnto her, Woman, beleeue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountaine, nor at Hierusalem worship ye Father.
22 You are worshiping something you do not know. we know what we worship, for salvation comes from the Jews.
Ye worship that which ye knowe not: we worship that which we knowe: for saluation is of the Iewes.
23 But an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. For the Father is seeking such as his worshipers.
But the houre commeth, and nowe is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and trueth: for the Father requireth euen such to worship him.
24 God is spirit, and those who worship him must worship him in spirit and in truth."
God is a Spirite, and they that worship him, must worship him in spirit and trueth.
25 "I know," said the woman, "that Messiah is coming, who is called the Christ; when he has come he will tell us everything."
The woman said vnto him, I knowe well that Messias shall come which is called Christ: when he is come, he will tell vs all things.
26 Jesus said to her, "I who am now talking to you, am he."
Iesus said vnto her, I am he, that speake vnto thee.
27 Just then his disciples came up, and were astonished that he was talking with a woman; yet not one of them asked him, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
And vpon that, came his disciples, and marueiled that he talked with a woman: yet no man said vnto him, What askest thou? or why talkest thou with her?
28 Then the woman left her water-jar, and went away into the city and began saying to the people.
The woman then left her waterpot, and went her way into the citie, and said to the men,
29 "Come! see a man who has told me everything that I ever did. He can’t be the Christ, can he?"
Come, see a man which hath tolde me all things that euer I did: is not he that Christ?
30 They left the city and set out to go to him.
Then they went out of the citie, and came vnto him.
31 Meanwhile the disciples kept urging him.
In the meane while, the disciples prayed him, saying, Master, eate.
32 "Rabbi," they said, "eat something." But he answered, "I have food to eat of which you know nothing."
But he said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of.
33 So the disciples began to say to one another, "Can any one have brought him something to eat?"
Then said ye disciples betweene themselues, Hath any man brought him meate?
34 Jesus said to them. "My food is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
Iesus saide vnto them, My meate is that I may doe the will of him that sent me, and finish his worke.
35 Do you not say, ‘It wants yet four months, and then comes the harvest’? Look, I tell you! Lift up your eyes and behold the fields, that they are already white for harvest.
Say not ye, There are yet foure moneths, and then commeth haruest? Beholde, I say vnto you, Lift vp your eyes, and looke on the regions: for they are white alreadie vnto haruest.
36 The reaper is already receiving wages and gathering a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may rejoice together. (aiōnios g166)
And he that reapeth, receiueth rewarde, and gathereth fruite vnto life eternall, that both he that soweth, and he that reapeth, might reioyce together. (aiōnios g166)
37 For in this respect the saying is true, ‘One sows, another reaps.’
For herein is the saying true, that one soweth, and an other reapeth.
38 I sent you to reap a crop on which you have not toiled. Others have toiled, and you have reaped the benefit of their toil."
I sent you to reape that, whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entred into their labours.
39 Many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman when she declared, "He told me everything that I ever did."
Nowe many of the Samaritans of that citie beleeued in him, for the saying of the woman which testified, He hath tolde me all things that euer I did.
40 So when the Samaritans arrived, they began asking him to remain with them; and he stayed there two days.
Then when the Samaritans were come vnto him, they besought him, that he woulde tarie with them: and he abode there two dayes.
41 Then many more believed because of what he said, himself; and they told the woman.
And many moe beleeued because of his owne word.
42 "We no longer believe because of what you said. for we ourselves have heard him, and we know that this is certainly the Saviour of the world."
And they said vnto the woman, Nowe we beleeue, not because of thy saying: for we haue heard him our selues, and knowe that this is in deede that Christ the Sauiour of the world.
43 After these two days Jesus went away from there into Galilee.
So two dayes after he departed thence, and went into Galile.
44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
For Iesus himselfe had testified, that a Prophet hath none honour in his owne countrey.
45 When he reached Galilee, however, the Galileans welcomed him, for they had seen all that he did in Jerusalem at the feast; for they, too, had been at the feast.
Then when he was come into Galile, the Galileans receiued him, which had seene all the things that he did at Hierusalem at the feast: for they went also vnto the feast.
46 So he came back again to Cana of Galilee, where he made the water wine. Now there was one of the king’s officers whose son was lying ill at Capernaum.
And Iesus came againe into Cana a towne of Galile, where he had made of water, wine. And there was a certaine ruler, whose sonne was sicke at Capernaum.
47 When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him, and begged him to come down and heal his son who was lying at the point of death.
When he heard that Iesus was come out of Iudea into Galile, he went vnto him, and besought him that he would goe downe, and heale his sonne: for he was euen ready to die.
48 Then Jesus said to him, "Unless you all see signs and wonders, you will not believe."
Then saide Iesus vnto him, Except ye see signes and wonders, ye will not beleeue.
49 "Sir," said the king’s officer, "come down before my little boy dies."
The ruler said vnto him, Syr, goe downe before my sonne dye.
50 Jesus answered. "Go your way. Your son lives." And the man believed the word which Jesus spoke to him, and started to go home.
Iesus said vnto him, Go thy way, thy sonne liueth: and the man beleeued the worde that Iesus had spoken vnto him, and went his way.
51 And when he was already on his way down, his slaves met him, saying that his boy was living.
And as he was nowe going downe, his seruants met him, saying, Thy sonne liueth.
52 So he asked them at what hour he had begun mend. They answered, "Yesterday, about one o’clock, the fever left him."
Then enquired he of them the houre when he began to amend. And they said vnto him, Yesterday the seuenth houre the feuer left him.
53 Then the father realized that it had left him at the very hour when Jesus had said to him, "Your son lives," and he himself believed, and his whole household.
Then the father knew, that it was the same houre in the which Iesus had said vnto him, Thy sonne liueth. And he beleeued, and all his houshold.
54 This is the second sign which Jesus performed, on returning from Judea to Galilee.
This second miracle did Iesus againe, after he was come out of Iudea into Galile.

< John 4 >