< John 17 >
1 When he had thus spoken, Jesus raised his eyes to heaven and said. "Father, the hour is come. Glorify the Son, that thy Son may glorify thee;
Jisuna masi hairaba matungda Ibungona swargada yengkhatlaga hairak-i, “Ipa matam adu lakle. Ibungogi Nachanupana Ibungobu natik nangal chaohannaba Nachanupabu matik mangal chaohanbiyu.
2 "since thou hast given him authority over all mankind, to give eternal life to all whom thou hast given him. (aiōnios )
Ibungona mangonda mi pumnamakki mathakta matik pibire madu Ibungona mangonda pibiba makhoi pumnamakta mahakna lomba naidaba hingba pinanabani. (aiōnios )
3 "And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. (aiōnios )
Amatta ngairaba achumba Tengban Mapu nahakpu khangba amadi Ibungona thabirakpa Jisu Christtabu khangba asi lomba naidana hingba aduni. (aiōnios )
4 "I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
Eina pangthoknanaba Ibungona eingonda pibiba thabak adu pangthokpa loiraduna taibangpan asida eihakna Ibungogi matik mangal chaohalle.
5 "And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
Ipa, taibangpan asi semdringeida eina Ibungoga loinana leiramba matik mangal adumak houjik eibu Ibungogi manakta matik mangal chaohanbiyu.
6 "I have made known thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
“Taibangpan asidagi Ibungona eingonda pibiba makhoida eina Ibungo nahakpu phongdokle. Makhoi Ibungogini, Ibungona eingonda pibibani. Makhoina Ibungogi wa injare.
7 "They know now that whatever thou hast given me was from thee;
Eigi leijaba pumnamak Ibungo nahakna pibibani haiba makhoina houjikti khangle.
8 "for I have given them the words which thou gavest me; and they have received them, and they have believed that thou didst send me.
Ibungona eingonda pibiba wasing adu eina makhoida pire aduga makhoina wasing adu lousille. Eihak Ibungodagi lakpani haiba makhoina tasengna khangle aduga Ibungona eibu thabirakpani haiba makhoina thajare.
9 "I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine,
“Eina makhoigidamak haijabani. Eina taibangpan-gidamak haijaba natte adubu Ibungona eingonda pibikhiba makhoising adugidamak haijabani maramdi makhoi Ibungogini.
10 "and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
Eigi leijaba pumnamak Ibungogini aduga Ibungogi areiba pumnamak eigini. Aduga makhoigi mapanna eingonda matik mangal lakle.
Aduga houjik eihak Ibungogi maphamda laklani. Eidi taibangpanda leiraroi adubu makhoidi taibangpanda leiri. Asengba Ipa, eikhoina amata oibagumna makhoisu amata oinanaba Ibungona eingonda pibiba Ibungogi ming adugi panggalna makhoibu ngak senbiyu.
Eina makhoiga loinaringeida Ibungona eingonda pibiba ming aduna eina makhoibu ngak sellammi. Mapu Ibungogi puyada ikhiba adu thungnanaba amangbagi machanupa adu nattana kana mata mangde.
Houjikti ei Ibungogi maphamda laklani. Eigi haraoba asi makhoida mapung phana leinanaba waphamsing asi eina taibangpanda leiringei haibani.
Eina Ibungo nahakki wa makhoida pire aduga taibangpanbana makhoibu tukkachare maramdi eina taibangpanbagi oidabagumna makhoisu taibangpanbagi natte.
Makhoibu taibangpan asidagi louthokpiyu haina eina Ibungoda haijaba natte adubu Phattaba Mahak adudagi makhoibu ngak senbiyu haijabani.
Eina taibangpanbagi oidabagum makhoisu taibangpanbagi natte.
Achumba aduna makhoibu sengdokpiyu; Ibungogi wadi achumbani.
18 "As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world.
Ibungona eibu taibangpanda thabibagumna einasu makhoibu taibangpanda thare.
19 "And for their sakes I dedicate myself, that they also may be thoroughly dedicated in the truth.
Ibungogi achumba aduna makhoibu sengdoknaba makhoigidamak eina isamak sengdokchei.
20 "Nor do I pray for them alone, but for those also who believe in me through their word,
“Eina makhoi khaktagi haijaba natte adubu makhoigi wadagi thajarakkadaba makhoisinggisu haijari.
21 "that they may all be one, even as thou, Father, art in me and I in thee; that they also may be in us; in order that the world may believe that thou hast sent me.
Makhoi pumnamak amata oinanaba eina haijari. Ipa, Ibungona eingonda aduga eina Ibungoda leibagum makhoinasu eikhoida leinanaba haijabani aduga masina Ibungona eibu thabirakpani haiba taibangpanbana thajanabani.
22 "And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
Eikhoina amata oibagum makhoisu amata oinanaba, Ibungona eingonda pibiba matik mangal adu eina makhoida pire.
23 "I in them and thou in me; that they may be made perfectly one, so that the world may recognize that thou didst send me, and hast loved them as thou hast loved me.
Eina makhoida lei aduga Ibungona eingonda lei. Ibungona eibu thabirakpani aduga Ibungona eibu nungsibagum Ibungona makhoibu nungsi haibasi taibangpanbana khangnanaba makhoibu mapung phana amata oihanbiyu.
24 "Father, it is my will that wherever I am these also, thy gift to me, may be with me, that they may see the glory, my glory which thou hast given me, because thou didst love me before the foundations of the world.
“Ipa, taibangpan asi semdringeigi mamangda Ibungona eibu nungsibagi maramna Ibungona eingonda pibikhiba matik mangal adu makhoina ujanaba, Ibungona eingonda pibiba makhoi pumnamak eina leiba maphamda eiga leiminnaba pamjei.
25 "O righteous Father, though the world knew thee not, I have known thee, and these have known that though didst send me.
Achumba chatpa Ipa, taibangpanbana nahakpu khangdrabasu einadi Ibungo nahakpu khang-i aduga Ibungona eibu thabirakpani haibasi eigi tung-inbasing makhoina khang-i.
26 "And I have declared - and will declare - thy name unto them, that the love with which thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."
Ibungona eibu nungsiba manungsi adu makhoida leinanaba aduga eina makhoida leinanaba, Ibungobu makhoida khang-halle aduga makhoida makha tana khang-hankhigani.”