< Hebrews 4 >
1 Let us be on our guard, then, though there is a promise still standing of being admitted to his rest, lest any one of you should be found to have come short of it.
So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe.
2 For the Good News is come to us just as it did to them. But the message they heard was of no benefit to them, because they did not share the faith of those who gave heed to it.
Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten.
3 We are actually entering into that rest, we who have believed, as God has said, -In my wrath I swore - "They shall not enter into my Rest," although his works were finished since the foundation of the world.
Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: “Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.” Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt gemacht waren,
4 For he has said, somewhere, regarding the seventh day, And God rested on the seventh day from all his work.
sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: “Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;”
5 And again in this passage, They shall not enter into my rest.
und hier an diesem Ort abermals: “Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe.”
6 Since, then, it remains that some should enter into it, and since those who formerly had the Good News preached to them did not enter in because of unbelief,
Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen,
7 he again fixes a day, saying long afterward by David’s lips, in words already quoted, Today if you hear his voice, Continue not to harden your hearts.
bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: “Heute,” wie gesagt ist, “so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht.”
8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.
9 So there remains a Sabbath Rest for the people of God.
Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes.
10 For whoever has entered into his rest has rested from his works, just as God did from his.
Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen.
11 Let us, then, be earnest to enter into that rest, so that no one may fall into the same example of disobedience.
So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens.
12 For living is the Word of God, and active, and sharper than any two- edged sword, piercing even to the severance of soul form spirit, of both joints and marrow, and is a discerner of the very thoughts and conceptions of the heart.
Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens.
13 And there is not a creature hidden form him, but all things are naked and laid prostrate before the eyes of him with whom we have to do.
Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.
14 Inasmuch, then, as we have a great High Priest, Jesus, the Son of God, who has passed through the heavens, let us hold fast our confession of faith.
Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis.
15 For we have not a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in all points like as we are, yet without sin.
Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde.
16 Let us, then, draw near with glad boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace to help us in our times of need.
Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.