< Galatians 5 >

1 stand firm then, and do not be again entangled in a yoke of bondage.
Naizvozvo mirai makasimba murusununguko Kristu rwaakatisunungura narwo, uye musasungwazve nejoko reuranda.
2 Listen to me! I, Paul, declare to you that if you are to continue to follow the rite of circumcision, Christ will be no profit to you.
Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kuti kana muchidzingiswa, Kristu haakubatsirii chinhu.
3 I solemnly testify to every man who submits to circumcision that he obligates himself to keep the whole Law.
Uye ndinopupurirazve kumunhu wese anodzingiswa, kuti ane ngava rekuita murairo wese.
4 If you are being justified by law, you are cut off from Christ; you are fallen away from grace.
Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama kumurairo; makawa panyasha.
5 But we are not, for we through the Spirit are eagerly waiting by faith for a hope of righteousness (a hope well founded);
Nokuti isu paMweya tinomirira nerutendo tariro yekururama.
6 because in Christ neither circumcision has any value, nor uncircumcision, but faith which works through love.
Nokuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa chero chinhu hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
7 You were running your race nobly. Who hindered you from obeying the truth?
Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
8 The influence brought to bear does not come from him who is calling you.
Uku kukwezva hakubvi kune anokudanai.
9 A little leaven is leavening the whole lump.
Mbiriso shoma inovirisa bundu rese.
10 As for me, I am fully trusting you in the Lord that you will be no otherwise minded; but he who is trying to unsettle you will have to bear his punishment, whoever he may be.
Ini ndine chivimbo nemwi muna Ishe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo anokutambudzai achatakura mutongo, angava ani.
11 But I, brothers, if I "still preach circumcision," why am I still persecuted? Then surely the stumbling-block of the Cross has ceased to be an obstacle!
Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
12 Would to God that those who are trying to unsettle you would even have themselves mutilated.
Ndingati avo vanokutambudzai vazvichekewo.
13 For you, brothers, were called for freedom; only do not make your freedom an excuse for self-indulgence, but in love enslave yourselves to one another.
Nokuti imwi makadanirwa kurusununguko, hama; chete kwete kuti rusununguko rwuve mukana panyama, asi nerudo shandiranai.
14 For the whole Law has been fulfilled in this one precept, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Nokuti murairo wese unozadziswa pashoko rimwe, pane ichi: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
15 But if you are always biting and devouring one another, take heed lest you be utterly consumed one by another.
Asi kana muchirumana nekudyana, chenjerai kuti murege kupedzwa umwe neumwe wenyu.
16 This is my meaning. Let your steps be guided by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Zvino ndinoti: Fambai muMweya, zvino hamungatongozadzisi kuchiva kwenyama.
17 For the desire of the flesh is against that of the Spirit, and the desire of the Spirit is against that of the flesh, for they two are antagonistic, so that you may not do those things that you wish.
Nokuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana; kuti musaita zvinhu zvamunoda.
18 But if you are habitually led by the Spirit you are not under law.
Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamusi pasi pemurairo.
19 Now the works of the flesh are manifest; such, for instance, as fornication, impurity, indecency,
Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwo awa: Upombwe, ufeve, tsvina, unzenza,
20 idol-worship, sorcery, quarrels, party-spirit, jealousy, passionate anger, intrigues, factions, sectarianism,
kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, kutsauka,
21 envy, drunkenness, revelings, and things like these. I tell you beforehand, as I have already told you, that those who practise such sins shall not inherit the kingdom of God.
shanje, umhondi, uraradzi, makaro, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai sezvandakagarawo ndareva, kuti vanoita zvakadai havazodyi nhaka yeushe hwaMwari.
22 But the harvest-fruit of the Spirit is love, joy, peace, long- suffering, kindness, goodness, fidelity, gentleness, and self-control;
Asi chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
23 against such there is no law.
unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
24 And those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and appetites.
Asi avo vari vaKristu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
25 If we are living by the Spirit, let us also keep step in the Spirit.
Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichiitirana shanje.

< Galatians 5 >