< Galatians 4 >

1 What I mean is this. As long as the heir is a child, he differs in no respect from a slave, though he be the owner of the whole inheritance;
Men jeg siger: Saa længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
2 but is under the control of guardians and trustees, until the time appointed by his father.
men han staar under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
3 So we Jews also, when we were children, were held in bondage under the empty externalities of the world.
Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
4 But when the fulness of time was come God sent forth his Son, born of a woman, born under law,
Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
5 to redeem from captivity those under law, in order that we might receive our sonship.
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde faa Sønneudkaarelsen.
6 And because you are sons, God sent forth the spirit of his Son into your hearts, crying, "Dear, dear Father!"
Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Aand, som raaber: Abba, Fader!
7 So each one of you is no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir, too, through God’s grace.
Altsaa er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Arving ved Gud.
8 But once, when you Gentiles had no knowledge of God, you were slaves to gods which have no real being.
Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
9 Now, however, when you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are beginning to turn back to those weak and beggarly externalities, eager to be in bondage to them again?
Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
10 You are scrupulous, are you, in observing "days" and "months" and "seasons" and "years"?
I tage Vare paa Dage og Maaneder og Tider og Aar.
11 I am alarmed about you for fear lest I may have bestowed labor on you to no purpose.
Jeg frygter for, at jeg maaske har arbejdet forgæves paa eder.
12 Brothers, I beseech you, become as I am, because I also have become as you are. You never did me any wrong;
Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
13 on the contrary, you know that although it was illness which brought about my preaching the gospel to you at my first visit,
Men I vide, at det var paa Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
14 and although my bodily affliction was a trial to you, you did not scoff at it nor spurn me, but welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
15 Why then did you account yourselves so happy? (For I bear you witness that if you could you would have torn out your own eyes and given them to me.)
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
16 Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
Saa er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
17 These men are courting your favor to no good purpose. They want to isolate you, so that you will be courting their favor.
De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
18 It is always an honorable thing to have your favor sought in an honorable cause, always, and not only when I am with you.
Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, naar jeg er nærværende hos eder.
19 O my little children, of whom I travail again in birth until Christ be formed within you!
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
20 How I wish I could be with you now, that I might change my tone; for I am perplexed about you.
— ja jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er raadvild over for eder.
21 Tell me, you who wish to be subject to the Law, why do you not listen to the Law?
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
23 but while the son by the slave woman was born according to the flesh, the son by the free woman was born in fulfilment of a promise.
Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
24 Now all this is an allegory, for these women are the two covenants; one from Mount Sinai, which is Hagar bearing children into bondage
Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: Denne er Hagar.
25 (for the word Hagar stands for Mt. Sinai in Arabia and represents the present Jerusalem who with her children is in bondage.)
Thi „Hagar‟ er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
27 For it is written, Rejoice, O thou barren one who dost never bear, Break forth in joy, thou that dost not travail; For the children of the desolate woman are many. Yea, more than hers who has a husband.
Thi der er skrevet: „Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og raab, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden.‟
28 But you, brothers, are like Isaac, children of the promise;
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
29 but just as in old times the son born by the flesh used to persecute the son born by the power of the Spirit, so also it is now.
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
30 But what does the Scripture say? Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son shall not be heir along with the son of the free woman.
Men hvad siger Skriften: „Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn.‟
31 So, brothers, we are the children of no slave woman, but of free woman. For freedom did not Christ set us free;
Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.

< Galatians 4 >