< Ephesians 5 >
1 Learn then to imitate God as his beloved children,
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 and to lead lives of love, just as Christ also loved you and gave himself up for you, an offering and sacrifice unto God, for you, an offering and sacrifice unto God, for "an odor of sweetness."
Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d'agréable odeur.
3 As for sexual vice and every kind of impurity or lust, it is unbecoming for you as Christians even to mention them;
Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
4 so too with vulgarity and buffoonery and foolish jesting. Such words become you not, but rather thanksgiving.
Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.
5 For be well assured that no one guilty of fornication or impurity or covetousness which is idolatry, has any heritage in the kingdom of Christ and of God.
Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu.
6 Let no man deceive you with empty arguments, for it is these vices that bring down the wrath of God upon the sons of disobedience;
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
7 therefore do not become sharers with them.
N'ayez donc point de part avec eux.
8 For you were once darkness, but are now in the Lord.
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;
9 Lead the life of children of light, for the fruit of the light consists in every kind of goodness and uprightness and truth.
Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10 Examine carefully what is well pleasing to the Lord,
Examinez ce qui est agréable au Seigneur.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them.
Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.
12 For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.
13 but all these things, when exposed, are by the light made manifest, and what is made manifest is light.
Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.
14 For this reason it is said, "Awake, thou sleeper! Arise from the dead; And Christ shall shine upon thee!"
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15 See to it, then, that you carry on your life carefully; not as foolish, but as wise men.
Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;
16 Buy up opportunity, for the times are evil.
Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
17 For this reason do not be thoughtless, but learn to know what the Lord’s will is.
C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 Do not be drunk with wine, in which is riotous living, but drink deep in the Spirit,
Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
19 when you talk together; with psalms and hymns and spiritual songs, singing and with all your hearts making music unto the Lord;
Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
20 and at all times for all things give thanks to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21 Submit yourselves one to another out of reverence for Christ.
Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
22 Wives likewise to their husbands as to the Lord,
Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
23 because a husband is the head of his wife even as Christ is head of the church, his body, which he saves.
Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur.
24 But as the church submits itself to Christ, so also wives to their husbands in everything.
Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for her,
Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;
26 in order that after cleansing her in the bath of baptism, he might sanctify her by his word,
Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
27 so as to present her to himself, the church glorified, without spot or wrinkle or any such blemish; but on the contrary holy and faultless.
Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28 That is how husbands ought to love their wives, as they love their own bodies. He who loves his wife loves himself.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.
29 For no man ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it as Christ does the church;
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;
30 for we are members of his body.
Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
31 For this cause shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they two shall be one flesh.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
32 There is a deep mystery here - I am speaking of Christ and his church.
Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33 But as for you individually, you must each one of you love his own wife exactly as if she were yourself; and the wife, on her part, should reverence her husband.
Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.